Piątkowe tłumaczenie - Sophie Tith - La nuit je mens - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

czwartek, 5 września 2013

Piątkowe tłumaczenie - Sophie Tith - La nuit je mens - tłumaczenie z francuskiego

Kontynuując przygodę z Sophie Tith, prezentuję kolejny jej występ - utwór pt.: La nuit je mens. Ponieważ tekst został napisany przez Alain'a Bashung'a toteż pozostawiłem tłumaczenie jak gdyby podmiotem był mężczyzna.
Piosenka Bashung'a jest uznawana za klasyk.

Utwór: La nuit je mens
Wykonawczyni: Sophie Tith




On ma vu dans le Vercors
sauté a l'élastique
voleur d'amphore au fond des criques
j'ai fait la cours a des murènes
j'ai fait l'amour, j'ai fait le mort
t'étais pas née

A la station balnéaire
tu t'es pas fait prié
J'étais gant de crin, geyser

Pour un peu, je trempais
Histoire d'eau

[Refrain] :
La nuit je mens
Je prends des trains
a travers la plaine
La nuit je mens
Je m'en lave les mains.

J'ai dans les bottes
des montagnes de questions
Ou subsiste encore ton écho
Ou subsiste encore ton écho
J'ai fait la saison
dans cette boite crânienne
Tes pensées, je les faisais miennes
T'accaparer, seulement t'accaparer
d'estrade en estrade
J'ai fait danser tant de malentendus
Des kilomètres de vie en rose
Un jour au cirque
Un autre a chercher a te plaire
dresseur de loulous
Dynamiteur d'aqueducs

La nuit je mens
Je prends des trains
a travers la plaine
La nuit je mens effrontément

J'ai dans les bottes
des montagnes de questions
Ou subsiste encore ton écho
Ou subsiste encore ton écho.

[Refrain]

On m'a vu dans le Vercors
Widziano mnie w Vercors*
Skaczącego na linie
Złodzieja amfor na dnie zatoki
Dawałem lekcje morenom
Kochałem, bawiłem się w śmierć
Zanim się urodziłaś

W nadmorskim kurorcie
Nie musiałem tobie dwa razy powtarzać
Byłem jak rękawica z końskiego włosia, gejzer
Wystarczyło niewiele bym przemókł
Historia wody

[Refren]
Nocą leżę
Łapię pociągi
By przemierzać równiny
Nocą leżę
I myję ręce

W moich butach
Są góry pytań
Gdzie wciąż pobrzmiewa twoje echo
Gdzie wciąż pobrzmiewa twoje echo
Spędziłem sezon
W tej ludzkiej czaszce
Twoje myśli, uczyniłem moimi
Pochłonie cię, tylko cię pochłonie
Z podwyższenia na podwyższenie
Wytańczyłem tak wiele nieporozumień
Kilometrów szczęśliwego życia
Pewnego dnia w cyrku
Inny próbował przypodobać się tobie
Modny laluś
Niszczyciel(saper) mostów

Nocą leżę
Łapię pociągi
By przemierzać równiny
Nocą leżę bezwstydnie

W moich butach
Są góry pytań
Gdzie wciąż pobrzmiewa twoje echo
Gdzie wciąż pobrzmiewa twoje echo

[Refren]

Widziano mnie w Vercors

* wapienny masyw górski położony we wschodniej Francji

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza