Cytat i Piątkowe tłumaczenie - Tombe la neige - Salvatore Adamo

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 19 kwietnia 2019

Cytat i Piątkowe tłumaczenie - Tombe la neige - Salvatore Adamo


Na wstępie zaznaczę tylko, że w szczególnie refleksyjny sposób dotknęły mnie zdjęcia, które pokazano w telewizji w tym tygodniu. Jakie to zdjęcia każdy doskonale wie, napiszę tylko, że ciarki przeszły mi po plecach i momentalnie dostałem gęsiej skórki. W tej jednej chwili zdałem sobie sprawę z tego, że miliony istnień, które kształtowały i były kształtowane przez ten obiekt nagle bezpowrotnie utraciły jakiś procent swojej właściwości, że po setkach tysięcy dni ukształtowanych tym bytem, nagle wszystko w jakimś sensie mogło legnąć w gruzach i w jakimś sensie legło w gruzach. Oczywiście nie jest to pierwszy i ostatni raz, kiedy takie zjawisko występuje, ale chciałem podzielić się tymi paroma słowami. Gdyby odnieść to do skali kosmicznej zdarzenie to nie miało żadnego znaczenia, ale dla kosmosu Ziemi było ono znaczące w skali światowej.
Nie pozostaje mi nic innego jak pochylić czoła przed Naszą Panią i w milczeniu kontemplować jej dalsze istnienie.
Postscriptum: Moja historia z nią związana sięga 1997 roku i korzystając z tej ponurej okazji pozdrawiam wszystkich uczestników rowerowej pielgrzymki Będzin-Paryż, na Światowe Dni Młodzieży.
To wtedy się poznaliśmy, choć ja do dnia dzisiejszego w to nie wierzę.

A wracając do naszego dzisiejszego rozkładu jazdy, piątkowy utwór to klasyk, który w pewnym sensie pasuje do okoliczności, a piątkowy cytat? Zobaczcie sami:
"The less is there. Make the best out of the less, if from the more you couldn't make much. Eat as much as you can digest, look at what you can see. Don't try to be bigger then you are. The rest is silence.
[Jest mniej. Wykorzystaj mniej, w jakim stopniu się da, jeśli z więcej niewiele mógłbyś skorzystać. Jedz tyle, ile możesz strawić, patrz na to, co możesz zobaczyć. Nie próbuj być większy, niż jesteś. Reszta jest milczeniem]." - Sławomir Mrożek "Dziennik. Tom 3. 1980-1989".

Utwór: Tombe la neige
Wykonawca: Salvatore Adamo
Album: Tombe la neige (1965)

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon cœur s'habille de noir
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilège

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir

Tombe la neige
Tout est blanc de désespoir
Triste certitude
Le froid et l'absence

Cet odieux silence
Blanche solitude

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège
Pada śnieg
Nie przyjdziesz dziś wieczorem
Pada śnieg
A moje serce ubrane jest na czarno
To jedwabista procesja
Wszystko w białych łzach
Ptak na gałęzi
Zaklęty urok

Nie przyjdziesz dziś wieczorem
Wykrzykuję swoją rozpacz
Ale śnieg pada
Niewzruszona karuzela

Pada śnieg
Nie przyjdziesz dziś wieczorem

Pada śnieg
Wszystko jest białe z rozpaczy
Smutne przekonanie
Zimno i nieobecność

Ta odrażająca cisza
Biała samotność

Nie przyjdziesz dziś wieczorem
Wykrzykuję swoją rozpacz
Ale śnieg pada
Niewzruszona karuzela

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza