Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

poniedziałek, 18 marca 2019

Marcio Faraco - Paris - tłumaczenie z francuskiego

Tym razem tropem była Siesta Marcina Kydryńskiego, a że artysta wystąpi 26 kwietnia 2019 roku w Filharmonii Bałtyckiej, to tym bardziej warto się zainteresować.

Utwór: Paris
Wykonawca: Marcio Faraco
Album: Cajueiro (2014)

piątek, 15 marca 2019

Cytat i Piątkowe tłumaczenie - Joyce Jonathan - Ça Ira

Piątkowy cytat:
"Est-ce que la lucidité doit être nécessairement amère? Le goût amer de la lucidité n'est que sa déviation. Les esprits faibles qui accédent à la lucidité ne parviennent pas plus loin que ça. Ou les espirits débutants. (La jeunesse se plaît de penser amer, tout en éprouvant le désir déspéré de sentiment non-amer).
[Czy jasność umysłu musi koniecznie być gorzka? Gorzki smak jasności umysłu jest tylko jej odchyleniem. Słabe umysły, które dostępują jasności, nie są w stanie iść dalej. Ani umysły początkujące. (Młodość lubi gorzkie myśli, jednocześnie beznadziejnie pragnąc nie-gorzkiego uczucia)]." - Sławomir Mrożek "Dziennik. Tom 3. 1980-1989".

Utwór: Ça Ira
Wykonawca: Joyce Jonathan
Album: Caractere (2013)

niedziela, 10 marca 2019

J'aimais mieux quand c'était toi - Liz Cherhal - tłumaczenie z francuskiego

Artystka sama udostępniła tekst, dlatego szczególnie zależało mi na jak najpilniejszej publikacji, szczególnie, że klip dopiero co się ukazał, choć album liczy sobie już rok. Teledysk to dowód, że samemu można zrealizować coś co przykuwa uwagę i jest interesujące - zachęcam.
Dodam, że album, a w zasadzie jego koncertowe wykonania paradoksalnie są propozycją również dla osób głuchych ponieważ w czasie występów oprócz prezentowanej ekspresji scenicznej wyrażającej muzykę na scenie jest również osoba migająca tekst. Być może będzie to ciekawa inspiracja dla polskiego artysty.
Przy okazji uzupełniając istotne informacje, bo nie każdy musi o tym wiedzieć, dodam że język migowy jest inny w każdym kraju co wynika z różnic kulturowych, odmiennego brzemienia językowego i oczywiście odrębności miejsca pochodzenia. Gdyby język ten powstał dzisiaj zapewne byłby zglobalizowany, ale przecież język ten jest starszy od języka mówionego, przecież ludzkość miga od zawsze.

Utwór: J'aimais mieux quand c'était toi
Wykonawca: Liz Cherhal
Album: L'alliance (2018)

piątek, 8 marca 2019

Cytat i Piątkowe tłumaczenie - Odezenne - Bébé

Tym razem, na wstępie do piątku, bardziej skomplikowany cytat, ale jakże ciekawy:
"Tym samym zniknie dualizm możności i aktu. Wszystko jest w akcie. Poza aktem nie ma ani możności, ani dyspozycji, ani zdolności. Odrzucamy, na przykład, takie rozumienie słowa "geniusz" - w tym znaczeniu, w jakim się mówi o "geniuszu" Prousta albo o tym, że Proust "był geniuszem" - które oznaczałoby jakąś szczególną możność czy też zdolność tworzenia pewnych dzieł, niewyczerpującą się jednak w samym ich tworzeniu. Geniusz Prousta to nie samo rozpatrywane osobno dzieło ani subiektywna zdolność jego stworzenia; to raczej dzieło rozważane jako cały zbiór przejawów osoby twórcy. Dlatego możemy w końcu odrzucić również dualizm zjawiska i istoty. Zjawisko nie skrywa istoty, ale ją ujawnia: tak naprawdę, ono samo jest istotą. Istota jakiegoś bytu nie jest już możnością spoczywającą w jego głębi; jest widoczną prawidłowością, określającą następstwo jego wyglądów, jest racją całej serii zjawisk." - Jean-Paul Sartre "Byt i nicość. Zarys ontologii fenomenologicznej", w przekładzie Jana Kiełbasy, Piotra Mroza, Rafała Abramciowa, Remigiusza Ryzińskiego i Pauliny Małochleb, dla wydawnictwa Zielona Sowa, 2007 rok.

Utwór: Bébé
Wykonawca: Odezenne
Album: Au Baccara (2018)

niedziela, 3 marca 2019

sobota, 2 marca 2019

Therapie TAXI - BB la nuit - tłumaczenie z francuskiego


Therapie Taxi to nie jest zespół obok którego przechodzę obojętnie, a to za sprawą energii, widać że złapali wiatr młodości w żagle i potrafią to wykorzystać.

Utwór: BB la nuit
Wykonawca: Therapie TAXI
Album: Hit Sale Xtra Cheese (2018)

piątek, 1 marca 2019

Cytat i Piątkowe tłumaczenie - Il fait trop beau pour travailler - Les Parisiennes i Anaïs

Piątkowy cytat:
"Jestem taki jak wszyscy. I też trzęsie mną psychiczność moja, i moje "ja" bez przerwy siebie stwarza, w ustawicznej panice, że robi to zawsze niedostatecznie. Już martwi się, że przeminie. Jednocześnie pociesza się nadzieją, że śmierć będzie końcem tej zabawy, chce wierzyć, że będzie zniknięciem. Wszystkie pomysły na temat kontynuacji - chce wierzyć, że będą tylko pomysłami. Najlepszy przecież jest sen bez snów." - Sławomir Mrożek "Dziennik. Tom 3. 1980-1989".

Odnośnie dzisiejszego utworu wersję współczesną znajdą Państwo na pierwszym klipie, drugi materiał prezentuje jak to było w 1964 roku.

Utwór: Il fait trop beau pour travailler
Wykonawca:  Les Parisiennes i Anaïs
Album: Les Parisiennes (2018)

sobota, 23 lutego 2019

Emily Loizeau - Viens avec moi mon vieux pays - tłumaczenie z francuskiego


Utwór: Viens avec moi mon vieux pays
Wykonawca: Emily Loizeau
Album: utwór skomponowany na potrzeby akcji "Nous voulons des coquelicots" (Chcemy maków), prowadzonej przeciwko stosowaniu pestycydów. Szczegóły na stronie akcji.

piątek, 22 lutego 2019

Therapie Taxi - Avec Ta Zouz - tłumaczenie z francuskiego

Cytat dnia:
"Czegoś tu nadal brakowało. Coś, co powinno tu być, podkreślało niesprawiedliwość swojej nieobecności. To, czego nie było, uderzało z tamtej strony w szybę dzielącą istnienie od nieistnienia. Słyszałem tylko bezgłośny krzyk." - Haruki Murakami "Śmierć komandora - Pojawia się idea - 1"

A co do utworu:
Zespół Therapie Taxi oprócz podstawowej wersji albumu "Hit Sale" jeszcze w 2018 roku wydał edycję rozszerzoną z dopiskiem "Xtra Cheese". Jednym z utworów promujących ten zmodyfikowany album jest piosenka "Avec Ta Zouz", którą prezentuję poniżej - tekst i obraz są dość pikantne więc jeśli nie macie jeszcze dość prokreacji, którą świat stoi, zapraszam.

Utwór: Avec Ta Zouz
Wykonawca: Therapie Taxi
Album: Hit Sale Xtra Cheese (2018)

wtorek, 19 lutego 2019

Fred Nevché - Je ne te quitte pas - tłumaczenie z francuskiego

Słowa udostępnił sam autor, czyli Fred Nevché, który jest również autorem kompozycji.

Utwór: Je ne te quitte pas
Wykonawca: Fred Nevché
Album: Valdevaqueros (2018)

poniedziałek, 18 lutego 2019

Odezenne - Jacques a dit - tłumaczenie z francuskiego

Odezenne jak zawsze jest tekstowo wyzwaniem więc nie ukrywam, nie jestem ekspertem, ale jeżeli tak nie zostanie to nigdy nie skończę, zatem zapraszam do kolejnego utworu z ich ostatniej płyty.

Utwór: Jacques a dit
Wykonawca: Odezenne
Album: Au Baccara (2018)

piątek, 15 lutego 2019

Feu! Chatterton - Le chat souris - tłumaczenie z francuskiego


Piątkowy cytat:
"Nicość jej bycia można napotkać wyłącznie w granicach bytu, zaś całkowity zanik bytu nie byłby wcale nadejściem królestwa niebytu, lecz przeciwnie, byłby równoczesnym zniknięciem nicości: niebyt jest tylko na powierzchni bytu." - Jean-Paul Sartre "Byt i nicość. Zarys ontologii fenomenologicznej", w przekładzie Jana Kiełbasy, Piotra Mroza, Rafała Abramciowa, Remigiusza Ryzińskiego i Pauliny Małochleb, dla wydawnictwa Zielona Sowa, 2007 rok.

Utwór: Le chat souris
Wykonawca: Feu! Chatterton
Album: L'oiseleur (2018)

niedziela, 10 lutego 2019

Michel Legrand - Les moulins de mon coeur - tłumaczenie z francuskiego


Kontynuując czwartkowy wątek, jeszcze jedna kompozycja Michela Legranda. Utwór pochodzi ze ścieżki dźwiękowej do filmu "Afera Thomasa Crowna".

Utwór: Les moulins de mon coeur
Wykonawca: Michel Legrand
Album: The Thomas Crown Affair - OST (1969)

sobota, 9 lutego 2019

La Femme - L'Hawaïenne - tłumaczenie z francuskiego

W czwartek odbyła się premiera (transmitowana na żywo!) nowego teledysku do dopiero co wydanej płyty La Femme. A zatem, aby tym razem nadążyć za światem, zapraszam do zapoznania się z dodatkowym piątkowym utworem.

Utwór: L'Hawaïenne
Wykonawca: La Femme
Album: L'Hawaïenne (2019)

piątek, 8 lutego 2019

Grand Corps Malade - Sur La Lune - tłumaczenie z francuskiego

Piątkowy cytat:
"- Niestety nie jestem artystą tak jak pan. Żyję w świecie biznesu. A w dodatku w świecie biznesu informacyjnego. Jedyne informacje, które mają wartość handlową, to prawie wyłącznie rzeczy, które można wyrazić liczbami. Więc nabrałem niestety nawyku, by i dobrym, i złym rzeczom od razu nadawać wartość liczbową. Jeżeli ciężar dobrych rzeczy jest choć trochę większy, cały dzień okazuje się dobry, nawet jeśli zdarzyło się w nim coś złego. W znaczeniu liczbowym powinno tak być." - Haruki Murakami "Śmierć komandora - Pojawia się idea - 1"

Piątkowy utwór:
Grand Corps Malade postanowił wznowić swój ostatni album, ale tym razem wydał go w wersji "Deluxe". Płyta zawiera cztery nowe ścieżki w tym jedną również w wersji akustycznej. Poniżej jedna z nowych kompozycji.

Utwór: Sur La Lune
Wykonawca: Grand Corps Malade
Album: Plan B Deluxe (2018)

czwartek, 7 lutego 2019

Michel Legrand - L'été 42 - tłumaczenie z francuskiego


Ten utwór był ostatnio przypominany przez Piotra Metza w "Liście osobistej". Przypominany ponieważ nie tak dawno odszedł jego autor, Michel Legrand, francuski kompozytor teatralny i filmowy, dyrygent, aranżer, autor piosenek, pianista i wokalista jazzowy. Tutaj również nie może go zabraknąć, a zatem cześć jego pamięci.

Utwór: L'été 42
Wykonawca:
Album: Summer Of '42  (1971)

wtorek, 5 lutego 2019

DE2S z udziałem Jack The Ripper (Brainsick Mob) - Les cœurs sont froids - tłumaczenie z francuskiego

Dzięki uprzejmości Katy Koniarz tym razem poszerzam bazę tekstów o nowy utwór francuskiego rapera DE2S pt. "Les cœurs sont froids". Poniższy teledysk jest drugim klipem zapowiadającym najnowszy album tego artysty. W nagraniu gościnnie udział wziął Jack the Ripper z nowojorskiej grupy Brainsick Mob produkowanej przez Dj Premier. Warto dodać, że za paryskie zdjęcia odpowiada właśnie Katy, która udostępniła również tekst oryginału i gotowe, sprawdzone tłumaczenie.
Dodam od siebie, że jest to dojrzała wizja więc nie musicie obawiać się zbędnego epatowania ostrym słowem, czy sięgania po atrybuty związane z prokreacją.

Utwór: Les cœurs sont froids
Wykonawca: DE2S z udziałem Jack The Ripper (Brainsick Mob)
Album: Comme un lundi (2019)

poniedziałek, 4 lutego 2019

Vouyou - Papillon - tłumaczenie z francuskiego


Dość osobliwe, ale czy w dzisiejszych czasach osobliwości nie są normalnością?

Utwór: Papillon
Wykonawca: Vouyou
Album: Les bruits de la ville (2019)

piątek, 1 lutego 2019

Gaëtan Roussel - Hope - tłumaczenie z francuskiego


Piątkowy cytat:
"Biedna piękności! I biedna młodości! Wy znalazłyście się w kobiecie po to aby sczeznąć, ona w gruncie rzeczy jest młoda i piękna w tym celu jedynie aby stać się matką!" - Witold Gombrowicz "Dziennik 1953-1969"

Utwór: Hope
Wykonawca: Gaëtan Roussel
Album: Trafic (2018)

wtorek, 29 stycznia 2019

Demain Dès l'Aube - Les Frangines - tłumaczenie z francuskiego



Tym razem utwór, którego tekstem jest jeden z najsłynniejszych wierszy Victora Hugo "Demain dès l'aube". I to jest właśnie obiecana wczoraj kompozycja.

Utwór: Demain Dès l'Aube
Wykonawca: Les Frangines
Album: Vagabondes (2018)

poniedziałek, 28 stycznia 2019

Les Frangines - Mon Bagage - tłumaczenie z francuskiego

To taka mała zaległość, a dość głośna w ubiegłym roku - szczególnie pierwszy utwór z EPki tego zespołu, który obiecuję już wkrótce.

Utwór: Mon Bagage
Wykonawca: Les Frangines
Album: Vagabondes (2018)

sobota, 26 stycznia 2019

Madrina - Maes z udziałem Booba - tłumaczenie z francuskiego


Ktoś mnie kiedyś o to prosił i trochę przeleżało - zaznaczam, że to wersja bardzo robocza i lepiej chyba nie potrafię.
Może po prostu na drodze stoi mi cały ten barok często idący w parze z tą kulturą (choć nie zawsze), a może zbytnio identyfikuję to z barokiem FB, Google, Insta, itp. Tak czy inaczej zwolennicy i przeciwnicy wykorzystują ten sam arsenał, a w finale efektem i tak będzie bunt kolejnych jednostek, kolejnego pokolenia. Pewnie tak trzeba żeby to wszystko dalej się rolowało, ja coraz częściej staję z boku, nie nie jestem obojętny, ale nie mam zamiaru walczyć z ewolucją w iluzorycznym tańcu wolności - zresztą chyba już nie czas na takie męskie hucpy. Zabawne, że jeszcze to się broni, widać natura potrzebuje jednak setek lat, a nasza chemia siłą umysłu się nie zmieni.

Utwór: Madrina
Wykonawca: Maes z udziałem Booba
Album: Pure (2018)

piątek, 25 stycznia 2019

Minuit - Le Gout Du Sel - tłumaczenie z francuskiego

Bardzo lubię takie niezobowiązujące, szybkie i łatwe, ale niebanalne numery. Jak podobno mawiają w reklamie internetowej, dopalmy ten piątek.

Utwór: Le Gout Du Sel
Wykonawca: Minuit
Album: Vertigo (2018)

Jaakko Eino Kalevi - Macho - tłumaczenie z francuskiego

Na początek piątkowy cytat:
"Krytyka. Czyż w ogóle to można nazwać krytyką? Każdy dziennik miał swojego belfra od stawiania stopni, było jednak świętą tajemnicą dlaczego ci właśnie, a nie inni, są belframi. Wyglądało jak gdyby istniał zakon wtajemniczonych znawców, którzy ferują wyrok. Ale naprawdę było tak, że nikomu a przede wszystkim samym znawcom nie było wiadomo, dlaczego powołano ich do sądzenia (nie spostrzegli się, że to zależało po prostu od decyzji redaktora gazety). I przerażeni mechanizmem, który ich - byle kogo - wywyższał do roli sędziów dzieł, które ich przewyższały, nie umieli dać sobie rady ze swoją sytuacją zaiste bezczelną i karkołomną: jako sędziowie przemawiali z góry, choć naprawdę znajdowali się w dole.

Cała ta krytyka była czasem groteskowo durnym, a czasem inteligentnym gaworzeniem o sztuce, ale z dystynkcją, z zakrętasami, z pianką, z wygibasem... coś, co dotąd wśród nas nie umarło. Strzegli się nade wszystko aby nie wychylić nosa poza literaturę, o tym aby skonfrontować poezję, prozę, krytykę z rzeczywistością nawet nie marzyli - wiedzieli, że to wywołałoby trąbę powietrzną, która by ich zmiotła." - Witold Gombrowicz "Dziennik 1953-1969"

I przejdźmy do utworu, jeszcze raz podkreślę cytaty i utwory zwykle nie są ze sobą w żaden sposób związane.

Utwór: Macho
Wykonawca: Jaakko Eino Kalevi
Album: Modern Life (2011)

piątek, 18 stycznia 2019

L'Impératrice - Là-Haut z udziałem Lomepala - tłumaczenie z francuskiego

Piątkowy cytat:
"Życie to błądzenie za sobą bez nadziei, że się kiedykolwiek siebie odnajdzie." - Wiesław Myśliwski "Ucho igielne"

Utwór: Là-Haut
Wykonawca: L'Impératrice z udziałem Lomepala
Album: Matahari (2018)

piątek, 11 stycznia 2019

OrelSan z udziałem Damso - Rêves bizarres - tłumaczenie z francuskiego

Ostatnio popularne jest wznawianie płyt w parę miesięcy po ich premierze, ale w bogatszych wersjach. Nie inaczej było w przypadku OrelSana i jego albumu La fête est finie.

Utwór: Rêves bizarres
Wykonawca: OrelSan z udziałem Damso
Album: La fête est finie - Épilogue (2018)

Brigitte - Sauver ma peau - tłumaczenie z francuskiego

Piątkowy cytat:
"Dzieje kultury wykazują, że głupota jest siostrą bliźniaczą rozumu, ona rośnie najbujniej nie na glebie dziewiczej ignorancji, lecz na gruncie uprawnym siódmym potem doktorów i profesorów. Wielkie absurdy nie są wymyślane przez tych, których rozum krząta się wokół spraw codziennych." - Witold Gombrowicz "Dziennik 1953-1969"

Piątkowy utwór:
Utwór: Sauver ma peau
Wykonawca: Brigitte
Album: Nues (2017)

poniedziałek, 7 stycznia 2019

Johnny Hallyday - J'ai oublié de vivre - tłumaczenie z francuskiego

Za poniższe tłumaczenie szczególne podziękowania należą się Joannie Lewandowskiej, która włożyła wiele pracy, aby tekst jak najlepiej odzwierciedlał to, co autor chciał za jego pośrednictwem wyrazić. Z tego miejsca bardzo dziękuję za ten wkład i jej nieocenioną pracę.

Utwór: J'ai oublié de vivre
Wykonawca: Johnny Hallyday
Album: C'est la vie / Au secours (1977)

piątek, 4 stycznia 2019

Pierre Lapointe - Je déteste ma vie - tłumaczenie z francuskiego

Piątkowy cytat:
"Dlaczego śmierć ludzka jest wciąż jeszcze, jak śmierć zwierzęca? Dlaczego agonie nasze są tak samotne i tak prymitywne? Dlaczego nie zdołaliście ucywilizować śmierci? - Witold Gombrowicz "Dziennik 1953-1969"

Utwór: Je déteste ma vie
Wykonawca: Pierre Lapointe
Album: Paris Tristesse (2014)