Lista wszystkich wpisów

piątek, 25 maja 2018

La Femme - Elle ne t'aime pas - tłumaczenie z francuskiego


Utwór: Elle ne t'aime pas
Wykonawca: La Femme
Album: Mystère (2016)

Piątkowy cytat:
„Czytanie to postrzeganie słów jako latarni, słowa świecą w ciemności, jedno za drugim, a czytanie to jakby wędrowanie za tym światłem. Ale to, co się widzi, nigdy nie funkcjonuje w oderwaniu od tego, kim się jest; w umyśle istnieją ograniczenia, są one osobiste, lecz również kulturowe, zawsze więc będzie coś, czego nie można dostrzec, zawsze znajdą się miejsca, do których nie można dotrzeć”. Karl Ove Knausgård w przekładzie Iwony Zimnickiej „Moja Walka. Powieść 6”.


Tu repenses à cette fille lorsqu'elle se demandait si t'étais pour elle
Un verre de vin à la main, elle se maquille devant la glace
Elle se prépare à sortir mais c'n'est pas pour toi qu'elle s'est faite belle
Et c'est moi le corbeau qui t'annonce cette triste nouvelle

Elle ne t'aime pas
Ciao bella

Le vent souffle sur les plaines et la vie bat de l'aile

Tu as dit "Je t'aime" mais juste son sourire traine


Après tout ce qu'elle t'a fait, pourquoi tu repenses encore à elle ?
Ne vois-tu pas qu'elle te traite comme un inconnu à qui on d'mande du feu ?
La flamme que tu lui offrais elle la consumme et part aussitôt
Et elle te fait respirer la fumée qui s'échappe de sa bouche

Tu aimerais la savoir chez elle à penser encore à toi

Tu espères qu'un jour elle reviendra en rampant dans tes bras
Arrête de perdre ton temps, il y en a tellement qui rêvent de toi
Elle t'a peut-être déjà aimé mais là elle s'est lassée, voilà
Car

Elle ne t'aime pas
Ciao bella
Elle ne t'aime pas
Ciao bella

Les corbeaux sifflent sur les plaines mais la vie continue quand même
Oublie la haine, poursuis ta route, laisse-la faire la sienne
Myślisz znów o tej dziewczynie, podczas gdy ona się zastanawiała, czy jesteś dla niej
Z kieliszkiem wina w ręku robi makijaż przed lustrem
Przygotowuje się do wyjścia, ale to nie dla ciebie robi się na bóstwo
I to wykraczę ci tę smutną nowinę


Ona cię nie kocha
Żegnaj, piękna (z włoskiego)

Wiatr wieje na równinach, a życie uderza skrzydłami
Powiedziałeś „Kocham cię”, ale to wywołało tylko jej niechętny uśmiech

Po tym wszystkim co ci zrobiła, dlaczego wciąż o niej myślisz?
Czy nie widzisz, że traktuje cię jak nieznajomego, którego prosi o ogień?
Z płomienia, którego jej oferowałeś, korzysta i zaraz odchodzi
Pozwala ci oddychać dymem, który snuje się z jej ust

Chciałbyś ją poznać u niej, by myślała jeszcze o tobie
Masz nadzieję, że pewnego dnia powróci na kolanach w twoje ramiona
Przestań marnować swój czas, jest wiele takich, które marzą o tobie
Ona być może już cię kochała, ale teraz się uwolniła,
Bo

Ona cię nie kocha
Żegnaj, piękna
Ona cię nie koch
Żegnaj, piękna

Wrony gwiżdżą na równinach, ale życie trwa tak czy owak
Zapomnij o nienawiści, podążaj swoją drogą, pozwól jej iść swoją

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz