Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 19 stycznia 2018

Charlotte Gainsbourg - Les Oxalis - tłumaczenie z francuskiego


Prawda o kłamstwie... a może kłamstwo o prawdzie, jak zawsze na czasie:
"Redaktor dziennika lub tygodnika kłamie z pozorami szczerości tym uroczystszej, ile że trzeba mu w niejednej okazji pokrywać fakt, że sam robi ściśle to samo i uprawia te same praktyki handlowe, które piętnował u innych redaktorów lub dyrektorów teatru, u innych wydawców, wówczas gdy podniósł przeciw nim sztandar Szczerości. Obwieścić (jako głowa stronnictwa politycznego lub w innym charakterze), że kłamstwo to jest rzecz okropna, zmusza najczęściej do tego, żeby kłamać więcej od innych, nie porzucając mimo to uroczystej maski, nie zdejmując dostojnej tiary szczerości." - Marcel Proust w przekładzie Tadeusza Żeleńskiego (Boy) "W poszukiwaniu straconego czasu: Uwięziona"

Utwór: Les Oxalis
Wykonawca: Charlotte Gainsbourg
Album: Rest (Listopad 2017)


Entre-nous s'immisce
L'éclat de l'empyrée
Ou pousse l'oxalis
Nos cœurs restent scellés

En allant sur ta tombe
Sais'tu sur qui je tombe?
Une certaine Miss Rathle
Pourquoi son nom me parle
De mystères et de drames
Sans savoir je fantasme
Un destin pourquoi pas
Qui se lierait a toi

Sa mère Marie-Camille
Repose a ses cotes
Elle survit a sa fille
Encore 38 années
D'elles deux je ne sais rien
Mais le dialogue muet
Face a ta pierre scellée
M'inspire d'affabuler

Entre-nous s'immisce
L'éclat de l'empyrée
Ou pousse l'oxalis
Nos cœurs restent scellés

A ta droite ce visage
Proche de'asphyxie
La tete dévissée
En mal d'insuffler
L’oxygéne au trépas
Une fois le parc clos
Veille sur elle du haut
Des airs de l'au-dela
Une faible inclination
Je tourne les talons
Inaudible "salut"
Sait-on jamais si tu
M'entends a mon insu
Je chercherai ton ombre
Et parmi les vivants
Et parmi les décombres

Entre-nous s'immisce
L'éclat de l'empyrée
Ou pousse l'oxalis
Nos cœurs restent scellés

Take one is over
Bid adieu to you old sister
Under cover
Going sober
Over and out

[Ici il s'agit d'une musique cachée à la toute fin du morceau.]
- Maman ? (Hmm hmm ?)
- Ça c'est... T'as écouté ma musique ?
- Oui j'ai écouté !
- Elle est chiante ma musique. (rires) Je trouve que t'es aimes pas.
- Si j'aime !
[Alphabet en anglais]
Wbija klin pomiędzy nas (ingeruje)
Blask gwiazdy
Gdzie rośnie szczaw
Nasze serca pozostają zapieczętowane

W drodze na twój grób
Czy wiesz na kogo upada?
Jakaś panna Rathle
Dlaczego jego imię mówi do mnie
O tajemnicach i dramatach
Nie wiedząc, że fantazjuję
Los, dlaczego nie
Kto by się z tobą związał

Jej matka Marie-Camille
Odpocznij u jej boku
Ona przeżyje swoją córkę
Jeszcze 38 lat
O ich obojgu nie wiem nic
Ale dialog cichnie
W obliczu twojego kamienia węgielnego
Inspiruje mnie do rozmowy

Wbija klin pomiędzy nas (ingeruje)
Blask gwiazdy
Gdzie rośnie szczaw
Nasze serca pozostają zapieczętowane

Z twojej prawej ta twarz
Bliska uduszenia
Odwrócona głowa
Z trudnością w oddychaniu
Tlen w chwili śmierci
Gdy park się zamknął
Uważaj na nią z góry
Melodie z zaświatów
Niskie nachylenie
Odwracam obcasy
Niewygodne "cześć"
Czy kiedykolwiek wiemy, czy ty
Usłyszysz mnie bez mojej wiedzy
Poszukam twojego cienia
Tak pomiędzy żywymi
Jak i pośród gruzu

Wbija klin pomiędzy nas (między nami ingeruje)
Blask gwiazdy
Gdzie rośnie szczaw
Nasze serca pozostają zapieczętowane

Pierwsze ujęcie jest skończone
Pożegnaj się ze starą siostrą
Pod osłoną
Idąc trzeźwo
Rozłączam się

[Ukryte pod koniec utworu.]

Mamo? (Hmm hmm?)
- To wszystko... Czy słyszałaś moją muzykę?
- Tak słuchałam!
- Nudzi ją moja muzyka. (śmiech) Myślę, że ci się to nie podoba.
- Tak podoba!
[abecadło po angielsku]

1 komentarz:

  1. dziękuję za tłumaczenie. ciężki materiał na ostatniej płycie Charlotte ...

    OdpowiedzUsuń