Piątkowe tłumaczenie - Benjamin Biolay - Hypertranquille - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 19 maja 2017

Piątkowe tłumaczenie - Benjamin Biolay - Hypertranquille - tłumaczenie z francuskiego

paroles napisy słowa tekst tłumaczenie traduction translation
Najwyraźniej osoby odpowiedzialne za promocję postawiły na zmasowane uderzenie i prezentują jeden utwór za drugim z nowej płyty Benjamina Biolay'a. Biorąc pod uwagę, że te utwory diametralnie się od siebie różnią, może to być jak najbardziej uzasadnione uderzenie.
A zatem po bardzo rozrywkowym i energicznym "Roma (amoR)", mieliśmy prawie klasycznego Biolay'a w utworze tytułowym "Volver", a teraz przyszedł czas na rytmiczną, nieco dekadencką wyliczankę i zabawę słowną "Hypertranquille". Jest dobrze, wręcz idealnie na piątkowy ciepły dzień.

Utwór: Hypertranquille
Wykonawca: Benjamin Biolay
Album: Volver (2017)




Alors ouais je prends mon temps, je sais
Mais j'ai vu la mort de trop près
Alors ouais je prends mon temps, je sais
Ça te fait peur, ça t'effraie
Les gauches, les droites

Hypertranquille dans la super grande ville
Les bombes, les blast
Hypertactile sur les plage de textile
Ca t'énerve, ça te met à cran
De prendre un peu l'air dedans

Alors ouais je prends mon temps
Alors ouais je prends mon temps
Alors ouais je prends mon temps tout l'temps
(Hypertranquille dans la super grande ville)

Alors ouais je sens le vent il est frais
A part l'amour ça irait
Alors ouais je prends mon temps en effet
Relax, pieds nus dans l'Airmax

Punta del este l'été dernier
Un stress de puta madre
Quand j'ai vu ton sosie entrer le souvenir

L'hiver comme l'été
L'été comme l’hiver
On le faisait, on le faisait
T'étais à moi toute entière

Alors ouais je prends mon temps
Alors ouais je prends mon temps
Alors ouais je prends mon temps tout l'temps
(Hypertranquille dans la super grande ville)

Alors ouais je prends mon temps
Alors ouais je prends mon temps
Alors ouais je prends mon temps tout l'temps
(Hypertactile sur les plage de textile)

Alors ouais ouais je prends mon temps
J'ai gardé quelques cardigans
Quelques photos en noir et blanc
J'ai gardé la mixtape
Mais effacé la sextape
Léger, comme peut l'être l'air des vacances
J'avoue que j'en ai rien à fair d'c'quon en pense (c'qu'on en pense)

Alors ouais je prends mon temps
Alors ouais je prends mon temps
Alors ouais je prends mon temps tout l'temps
(Hypertranquille dans la super grande ville)
Zatem tak, trwonię swój czas, wiem
Ale widziałem śmierć zbyt blisko
Zatem tak, trwonię swój czas, wiem
To wywołuje twój lęk, przeraża cię
Z lewej, z prawej

Nad wyraz spokojny w bardzo dużym mieście
Bomby, rozbłyski
Nad wyraz namacalny na plaży z tkaniny
To cię denerwuje, stawia na krawędzi
By nabrać trochę powietrza do środka

Zatem tak, trwonię  swój czas
Zatem tak, trwonię swój czas
Zatem tak, trwonię swój czas, cały czas
(Nad wyraz spokojny w bardzo dużym mieście)

Zatem tak, czuję wiatr, on jest świeży
Byłoby to prócz miłości
Zatem tak, trwonię swój czas w rzeczy samej
Relaksować się, bose stopy w Airmaxach*1

W tej wskazówce*2 ubiegłego lata
Cholerny stres*3
Kiedy zobaczyłem twojego sobowtóra odżyło wspomnienie
Zima jak lato
Lato jak zima
Zrobiliśmy to, zrobiliśmy to
Byłaś ze mną na całego

Zatem tak, trwonię swój czas
Zatem tak, trwonię swój czas
Zatem tak, trwonię swój czas, cały czas
(Nad wyraz spokojny w bardzo dużym mieście)

Zatem tak, trwonię swój czas
Zatem tak, trwonię swój czas
Zatem tak, trwonię swój czas, cały czas
(Nad wyraz namacalny na plaży z tkaniny)

Zatem tak, tak, trwonię swój czas
Zachowałem parę kardiganów
Kilka czarno-białych zdjęć
Zachowałem zmiksowane taśmy*4
Ale skasowałem sekstaśmy
Lekki, jak tylko lekkie może być letnie powietrze
Przyznaję, że nie mam nic do roboty, nic do przemyślenia (przemyślenia)

Zatem tak, trwonię swój czas
Zatem tak, trwonię swój czas
Zatem tak, trwonię swój czas, cały czas
(Nad wyraz namacalny na plaży z tkaniny)
*1 rodzaj butów znanej marki
*2 tekst w języku hiszpańskim
*3 z hiszpańskiego puta madre jest przekleństwem - wulgarnie o prostytutce
*4 tzw. mikstejp od słowa mixtape

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza