Piątkowe tłumaczenie - Pink Martini - Joli Garçon - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 27 stycznia 2017

Piątkowe tłumaczenie - Pink Martini - Joli Garçon - tłumaczenie z francuskiego

paroles napisy słowa tekst lyrics tłumaczenie traduction translation
To piątkowe odkrycie zawdzięczam Wojciechowi Mannowi, zatem jak na piątek przystało, niezwłocznie dopisuję do tłumaczeń utwór Joli Garçon zespołu Pink Martini. Mamy w tym przypadku do czynienia z jedną z tych ładnych kompozycji zaliczanych do zestawu piosenek o nieznośnej lekkości bytu.




Ponadto osoby, którym bliski był, jest, będzie zespół "The Smashing Pumpkins", a w szczególności tym, którym bliski jest ze względów sentymentalnych, polecam odwiedzenie profili dotyczących 30 dniowej podróży frontmana tej grupy Billy'ego Corgana po Stanach Zjednoczonych:
https://www.facebook.com/smashingpumpkins/?hc_ref=NEWSFEED
https://www.youtube.com/user/PumpkinsMediaMilitia/videos

Znajdziecie tam przede wszystkim relacje zamieszczane na bieżąco po każdym z odbytych dni podróży.
Warto śledzić szczególnie teraz, bo projekt jeszcze trwa, więc wszystko odbywa się na gorąco, i zostały bez mała dwa tygodnie.
Osobiście bardzo podoba mi się taka nieuporządkowana forma relacji. Niby niedbała, ale ludzka, niby dialogi nic nie mówią, ale mówią wszystko, niby bez fabuły, ale fabuła jest bardzo ciekawa. Jeżeli chcecie poznać wrażliwego, moim zdaniem faceta, który jest kompletnie inny od tego co można byłoby sobie wyobrażać po jego wizerunku scenicznym, koniecznie zobaczcie.
Zauważyłem, że śledzenie tej relacji daje mi dziwną sentymentalną satysfakcję, czego i Wam, Szanowni Państwo, życzę.

Utwór: Joli Garçon
Wykonawca: Pink Martini
Album: Je dis oui ! (2016)




Combien de nuits sans sommeil?
Combien de jours sans soleil?
Les jours sans amour c'est fini
Tu souris et tu dis :
" Viens-tu
Au pays des merveilles?
Veux-tu balayer le passé? "

Joli garçon
Je dis oui
Bras de béton
Je dis oui
Coeur de bonbon
Je dis oui
Seul vit l'amour
Où vit l'envie

Oui mon amour
Cueillons les fruits
Sans perdre un jour
Ni même une nuit mon chéri
Je vois tout autour
Tu chasses mes ennuis
Tu peins de ta main
Les couleurs de ma vie

Joli garçon
Je dis oui
Bras de béton
Je dis oui
Coeur de bonbon
Je dis oui
Seul vit l'amour
Où vit l'envie

Combien de nuits sans sommeil?
Combien de jours sans soleil?
Les jours sans amour c'est fini
Tu souris et tu dis :
" Viens-tu
Au pays des merveilles?
Veux-tu balayer le passé? "

Joli garçon
Je dis oui
Bras de béton
Je dis oui
Coeur de bonbon
Je dis oui
Seul vit l'amour
Où vit l'envie

Joli garçon
Je dis oui
Bras de béton
Je dis oui
Coeur de bonbon
Je dis oui
Seul vit l'amour
Où vit l'envie

Seul vit l'amour
Où vit l'envie.
Ile to już nieprzespanych nocy?
Ile to już dni bez słońca?
Dni bez miłości są skończone
Uśmiechasz się i mówisz:
"Czy
Wejdziesz do krainy czarów?
Czy zamieciesz przeszłość?"

Pięknemu chłopcu
Mówię - tak
Ramionom ze stali
Mówię - tak
Cukierkowemu sercu
Mówię - tak
By żyć tylko miłością
Gdzie mieszka zazdrość

Tak mój kochany
Czerpmy korzyści
Nie tracąc dnia
Czy nawet nocy, mój kochany
Widzę wokół
Zabierasz moje kłopoty
Malujesz dłoń
Kolorami mojego życia

Pięknemu chłopcu
Mówię - tak
Ramionom ze stali
Mówię - tak
Cukierkowemu sercu
Mówię - tak
By żyć tylko miłością
Gdzie mieszka zazdrość

Ile to już nieprzespanych nocy?
Ile to już dni bez słońca?
Dni bez miłości, z tym już koniec
Uśmiechasz się i mówisz:
"Czy
Wejdziesz do krainy czarów?
Czy zamieciesz przeszłość?"

Pięknemu chłopcu
Mówię - tak
Ramionom ze stali
Mówię - tak
Cukierkowemu sercu
Mówię - tak
By żyć tylko miłością
Gdzie mieszka zazdrość

Pięknemu chłopcu
Mówię - tak
Ramionom ze stali
Mówię - tak
Cukierkowemu sercu
Mówię - tak
By żyć tylko miłością
Gdzie mieszka zazdrość

Żyć tylko miłością
Gdzie mieszka zazdrość



Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza