Piątkowe tłumaczenie - Maissiat - Bilitis - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 30 grudnia 2016

Piątkowe tłumaczenie - Maissiat - Bilitis - tłumaczenie z francuskiego

Jako barbarzyńca, raczej słabo oceniam swoje predyspozycje, czy to językowe, czy poziom wrażliwości, abym mógł oddać choć ułamek tego co autorka chciała powiedzieć poniższym utworem - i nie, nie kokietuję. Proszę tylko o rozgrzeszenie, za słowa poniżej zawarte i przyjęcie tego "tłumaczenia" jako potrzeby ducha, a nie zbytnio wygórowanych ambicji.


Utwór: Bilitis
Wykonawca: Maissiat
Album: Grand Amour (2016)





Oh ma vacance
Oh mon supplice
Un parfum de soufre et d'éther
Souffle le long
Des appendices
Du haras joli des rivières
Le jour se lève
Ou tu te glisses
Le fleuve gelé te libère
Ton odeur un bouquet d'épices
Que tu m'accroches aux boutonnières
Et tout tourne autour
Oh mon délit
Oh ma complice
C'est ton parfum que je préfère
A condition des artifices
Ton ignorance tes travers
La soir éclaire
L'ombre tapisse
À contre champs

Avant arrière
Là dans les champs de bilitis
Je cours
Et tu me cours derrière

Nos langues fourchent
Attrape cou
Épaules poignets et paupières
Nos ébats sentent la réglisse
La dévotion le piment vert
Morsure de côte
Et pot caprice
Deux filles qui gémissent et qui jouent
T sur ta joue
Ta joue si lisse
Le crime est parfait
Och mój czasie wytchnienia
Och moja karo
Zapachu siarki i eteru
Zapierający dechu
Dopełniający
Piękne lustro rzek
Dzień wstaje
Tam gdzie się ślizgasz
Zamarznięta rzeka cię wyzwala
Twój zapach, bukiet przypraw
Przyczepiłaś się do moich dziurek na guziki
I wszystko kręci się wokół
Och moja zbrodnio
Och mój wspólniku
To twój zapach wolę
W sztucznych okolicznościach
Twoja niewiedza cię wypełnia
Nocne światła
Podkreślają cień
Naprzeciw polom

Z tyłu
Tam na polach Bilitis*
Biegnę
A ty biegniesz za mną

Nasze języki na rozstajach
Uchwycona szyja
Ramiona, nadgarstki i powieki
Nasze głupstwa czuć lukrecją
Oddanie, zielone chilli
Uszczknięcie wybrzeża
I szczęście, kaprys
Dwoje dziewcząt płacze i się bawi
T na policzku
Twoje lico tak gładkie
Zbrodnia idealna
* Les Chansons de Bilitis, czyli Pieśni Bilitis autorstwa Pierre'a Louÿs są zbiorem poezji erotycznej, poruszającej temat pierwszej miłości, miłości lesbijskiej i miłości w zamian za pieniądze. Opublikowane zostały po raz pierwszy w Paryżu w 1894 roku. Jest to poezja bardzo zmysłowa i kobieca, choć napisana przez mężczyznę. Nie uświadczymy tutaj nawet krztyny pornografii. Autor wzorował się na poezji greckiej i stamtąd czerpał zapożyczenia, ale jak podają źródła, sporo z tego co opisał wywodził z własnych przeżyć i doświadczeń.

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza