Julien Doré - Le lac - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

środa, 31 sierpnia 2016

Julien Doré - Le lac - tłumaczenie z francuskiego


No i po kilku latach powracamy do Juliana, który już w październiku wyda swoją kolejną płytę o specyficznym tytule "&". Poniżej jeden z pierwszych utworów, które będą promowały ten album. Zarówno utwór jak i teledysk inspirowane są wspomnieniami, nostalgią autora za okresem beztroskiej młodości, tęsknotą za czymś co już nigdy powrócić nie może. Oprócz samego wykonawcy w teledysku występuje sama Pamela Anderson, dodam tylko, że jest ona istotna dla całej opowieści.

Utwór: Le lac
Wykonawca: Julien Doré
Album: & (2016 październik)



La main donne l'or
Et le lac se dessine
Courageux efforts
Où rien ne respire
Corps contre corps
Ciel contre cimes
La forêt se tord
L'horizon soupire

T'aimer sur les bords du lac
Ton coeur sur mon corps qui respire
Pourvu que les hommes nous regardent
Amoureux de l'ombre et du pire

T'aimer sur les bords du lac
Ton coeur sur mon corps qui respire
Pourvu que les hommes nous regardent
Amoureux de l'ombre et du pire

Je reviendrai fort
Surprendre la cime
La rivière et l'or
Me font prendre racine
J'ai trompé la mort
La pente est facile
Sers moi encore
Que mes anges vacillent

T'aimer sur les bords du lac
Ton coeur sur mon corps qui respire
Pourvu que les hommes nous regardent
Amoureux de l'ombre et du pire

SI demain tu regrettes le miroir écorché
Que le lac te reflète promets moi d'oublier

SI demain tu regrettes le miroir écorché
Que le lac te reflète promets moi d'oublier


T'aimer sur les bords du lac
Ton coeur sur mon corps qui respire
Pourvu que les hommes nous regardent
Amoureux de l'ombre et du pire

T'aimer sur les bords du lac
Ton coeur sur mon corps qui respire
Pourvu que les hommes nous regardent
Amoureux de l'ombre et du pire
Ręka podarowuje złoto*
I jezioro nabiera kształtu
Odważne wysiłki
Gdzie nic nie oddycha
Ciało przy ciele
Niebo przy szczycie
Las się skręca
Horyzont wzdycha

Kochać się z tobą nad brzegiem jeziora
Twoje serce na moim oddychającym ciele
Byle tylko ktoś na nas patrzył
Kochankowie cienia i nędzy

Kochać się z tobą nad brzegiem jeziora
Twoje serce na moim oddychającym ciele
Byle tylko ktoś na nas patrzył
Kochankowie z cienia i z nędzy

Powrócę silny
Zaskakując szczyt
Rzekę i złoto
Zapuszczę korzenie
Oszukałem śmierć
Nachylenie jest niewielkie
Przysłuż mi się jeszcze
Gdy moi aniołowie drżą

Kochać się z tobą nad brzegiem jeziora
Twoje serce na moim ciele, które oddycha
Byle tylko ktoś na nas patrzył
Kochankowie z cienia i z nędzy

Jeśli jutro pożałujesz zdrapanego lustra
Tak, że odbijesz się w jeziorze, obiecaj mi, że zapomnisz
Jeśli jutro pożałujesz zdrapanego lustra
Tak, że odbijesz się w jeziorze, obiecaj mi, że zapomnisz

Kochać się z tobą nad brzegiem jeziora
Twoje serce na moim oddychającym ciele
Byle tylko ktoś na nas patrzył
Kochankowie z cienia i z nędzy

Kochać się z tobą nad brzegiem jeziora
Twoje serce na moim oddychającym ciele
Byle tylko ktoś na nas patrzył
Kochankowie z cienia i z nędzy
* chodzi o grę słów, a w zasadzie sposób wymawiania - po francusku ten wers wybrzmiewa [la madone nor], czyli Madonna Północy

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza