Piątkowe tłumaczenie - Camélia Jordana - Ma gueule - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 31 lipca 2015

Piątkowe tłumaczenie - Camélia Jordana - Ma gueule - tłumaczenie z francuskiego

Camélia Jordana jest artystką autonomiczną, bardzo oryginalną i niepowtarzalną w sposobie, warsztacie, stylu brzmienia, a tutaj przy okazji w jednym ze swoich najpiękniejszych transów. Często mówimy, że żałujemy ponieważ zginął wielki artysta i nie zdążyliśmy przyjrzeć się jego kunsztowi, dlatego właśnie teraz mówię - przyglądajmy się póki możemy, bo nic nie jest dane na zawsze.

Utwór: Ma gueule
Wykonawca: Camélia Jordana
Album: Dans la peau (2014)



J'ai dans le cœur
quelques cailloux d'émeraude,
j'ai dans le cœur
quelque chose qui m'assomme.

Y'a des fois où j'me sens seule,
y'a des fois où j'ai peur de ma gueule,
ma gueule d'étranger,
ma gueule qui sait pas où aller,
ma gueule.

Pont instrumental.

J'ai dans le sang un peu d'histoire,

un peu de vent... tu sais,
y'a dans mon sang de la route et du temps.

Y'a des fois où j'me sens seule,
y'a des fois où j'ai peur de ma gueule,
ma gueule d'étranger,
ma gueule qui sait pas où aller,
ma gueule.

Y'a des fois où j'me sens seule,
y'a des fois où j'ai peur de ma gueule,
ma gueule d'étranger,
ma gueule qui sait pas où aller,
ma gueule. 
Mam w sercu
Parę szmaragdowych kamieni
Mam w sercu
Coś co mnie zdumiewa

Są chwile, kiedy czuję się samotna
Są chwile, kiedy obawiam się swojej gęby
Mojej obcej gęby,
Gęby, która nie wie dokąd zmierzać,
Mojej gęby.

Instrumentalny most

Mam we krwi trochę historii,

Nieco wiatru ... wiesz,
W mojej krwi droga i czas.

Są chwile, kiedy czuję się samotna
Są chwile, kiedy obawiam się swojej gęby
Mojej obcej gęby,
Gęby, która nie wie dokąd zmierzać,
Mojej gęby.

Są chwile, kiedy czuję się samotna
Są chwile, kiedy obawiam się swojej gęby
Mojej obcej gęby,
Gęby, która nie wie dokąd zmierzać,
Mojej gęby.

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza