M'entends-tu ? - Liz Cherhal - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

sobota, 2 maja 2015

M'entends-tu ? - Liz Cherhal - tłumaczenie z francuskiego

Liz Cherhal - Les Survivantes album 2015
Liz jest, Liz udostępnia, Liz podzieliła się ze mną dwoma tekstami, których mam nadzieję za bardzo nie obdarłem z sensu. To taki piękny przywilej, gdy nieznajoma artystka dzieli się z tobą swoimi tekstami. Taki banał, ale jakże nobilitujący, no to co ja w tej sytuacji mogę więcej napisać - polecam.

No dobrze, jednak napiszę, może i banał, ale tak jest, jest dziewczęca, wdzięczna i lekka, posłuchajcie.

Utwór: M'entends-tu ?
Wykonawca: Liz Cherhal
Album: Les Survivantes (2015)




Si je remonte jusqu’à la genèse
Me submerge un étrange malaise
Les week-ends à la maison, ta maladie, ta prison

La vie, les nouveaux traitements, l’hôpital régulièrement
La peur, l’indifférence
Je crois qu’on n’a pas eu de chance

M’entends-tu, dis-moi, m’entends tu ?

Quand j’ai ouvert la porte, je ne t’ai même pas reconnu
Le sais-tu, au moins, le sais-tu ?
Un enfant, on le porte quand ses jambes ne le tiennent plus

J’ai pleuré pendant des nuits entières
Je te trouvais vraiment bizarre comme père
Un qui préfère disparaître
Reconnaître n’est pas connaître

Faut dire que t’en as loupé
Quand j’ai quitté le lycée
Je sais pas si t’es au courant
Mais maintenant j’ai un enfant

Tu verrais, y a de quoi être fier
Alors il fait quelle tête grand-père ?

M’entends-tu, dis-moi, m’entends-tu ?

Quand j’ai ouvert la porte, je ne t’ai même pas reconnu
Le sais-tu, au moins, le sais-tu ?
Un enfant, on le porte quand ses jambes ne le tiennent plus

C’est un peu fou mais finalement
Je t’en veux autant que je comprends
J’aurais voulu protéger l’enfant que tu as été

Moi, j’ai construit ma maison
Sur ces drôles de fondations
Je me forge du fol espoir
Que ma force soit ton histoire

M’entends-tu, dis-moi, m’entends-tu ?

Quand j’ai ouvert la porte, je ne t’ai même pas reconnu
Le sais-tu, au moins, le sais-tu ?
Un enfant, on le porte même quand il ne grandit plus

M’entends-tu ? M’entends-tu ? 
Jeśli powracam aż do początków
Ogarnia mnie dziwne, złe samopoczucie
Końce tygodnia w domu, twoja choroba, twoje uwięzienie

Życie, nowe sposoby leczenia, regularnie szpital
Strach, obojętność
Myślę, że nie dano nam szansy

Czy słyszysz, powiedz, czy mnie słyszysz?
Kiedy otworzyłam drzwi, nawet cię nie poznałam
Czy wiesz, przynajmniej, czy o tym wiesz?
Dziecko nosimy je, kiedy nogi odmawiają mu posłuszeństwa


Płakałam całymi nocami
Wydawałeś mi się dziwny jako ojciec
Ktoś, kto wolałby zniknąć
Poznać nie znaczy znać

Muszę powiedzieć, że nie było cię
Gdy opuszczałam liceum
Nie wiem czy wiesz
Ale teraz mam dziecko

Zobaczyłeś, jest z czego być dumnym
Więc jak wygląda dziadek?

Czy słyszysz, powiedz, czy mnie słyszysz?
Kiedy otworzyłam drzwi, nawet cię nie poznałam
Czy wiesz, przynajmniej, czy o tym wiesz?
Dziecko, nosimy je, kiedy nogi odmawiają mu posłuszeństwa

To trochę szalone, ale ostatecznie
Mam żal, na tyle na ile rozumiem
Chciałabym chronić dziecko, którym byłeś

Zbudowałam swój dom
Na tych śmiesznych fundamentach
Sama wykułam rozpaczliwą nadzieję
Że moja siła będzie twoją opowieścią

Czy słyszysz, powiedz, czy mnie słyszysz?
Kiedy otworzyłam drzwi, nawet cię nie poznałam
Czy wiesz, przynajmniej, czy o tym wiesz?
Dziecko, nosimy je, nawet kiedy nie rośnie
Słyszysz mnie? Słyszysz mnie?

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza