Emma Oscar - Jalouse (Mademoiselle K cover) - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

środa, 7 stycznia 2015

Emma Oscar - Jalouse (Mademoiselle K cover) - tłumaczenie z francuskiego

Bohaterką dzisiejszego tłumaczenia jest jedna z uczestniczek Nouvelle Star 2015, Emma Oscar, która w ostatnim czasie wykonała m.in. cover utworu "Jalouse" kapeli Mademoiselle K. Zarówno tą wersję jak i oryginał znajdziecie w dalszej części wpisu.

Co się tyczy pierwszego występu Emmy w samym show to wyglądał on tak.







A wracając do Jalouse.
Utwór: Jalouse
Wykonawca: pierwszy materiał - cover w wykonaniu Emmy Oscar, drugi materiał - oryginalny teledysk Mademoiselle K, polecam go w szczególności jest dobrym przełamaniem słodkości pierwszych dwóch materiałów.
Album: Ça me vexe (2006) - płyta Mademoiselle K oczywiście

j'suis jalouse à en faire trembler les gens,

à faire trembler mes jambes,
j'ai plus qu'à plonger en silence,

j'pourrai flotter inerte tu t'en balance,

et ça me ronge ça me pourri,
ça me rend dingue, ça me fout en l'air,
quand je sais que tu t'envoi en l'air,
de l'air, de l'air, de l'air,

et même si j'le savais pas,
j'imagine tout c'est encore pire,

tu pourrai tomber amoureux
recommencer une vie à deux,
plus tu l'a désir et plus j'expire,

et ça me ronge, ça me pourri,
ça me rend dingue, ça me fout en l'air ,
quand je sais que tu t'envoi en l'air
de l'air, de l'air, jalouse, jalouse


j'suis jalouse a en faire trembler les gens

et même si c'est moi qui casse
j'm'en fout j'veux pas qu'on me remplace
j'suis jalouse a en faire trembler mes jambes

j'm'écraserai bien sur l'autoroute
mais tu t'en fout t'es déjà loin...
le pire c'est d'être déjà trop loin,déja trop loin


est-ce que parfois des idées noires
te traverse sans crier garre
moi j'en ai un peu tous les soirs
pourvu que le temps les écrases
est-ce que tu penses encore à moi
comme je pense encore à toi ?
est-ce que tu souffres autant que moi ?
si c'est moins j'te le pardonerai pas.

jalouse,jalouse,
et même si c'est moi qui casse
j'm'en fout j'veux pas qu'on me remplace
et même si c'est moi qui casse
j'm'en fout j'veux pas qu'on me remplace
non j'veux pas qu'on me remplace,
j'veux pas qu'on me remplace.
Jestem zazdrosna, przyprawiając ludzi o dreszcze
Trzęsąc swoimi nogami
Wszystko co muszę jest nurkowaniem w ciszy
Mogę pływać bezwładnie, ciebie to nie obchodzi,
I to mnie pożera, to powoduje, że gniję
Doprowadza mnie do szału, niszczy mnie,
Gdy wiem, że się wypuszczasz,
puszczasz, puszczasz, puszczasz,

A nawet gdybym tegonie wiedziała,
Wszystko sobie wyobrażam, a to jest nawet gorsze,
Mógłbyś się zakochać
Zacząć życie z kimś innym,
Im bardziej jej pragniesz tym bardziej wzdycham,
I to mnie pożera, to powoduje, że gniję
Doprowadza mnie do szału, niszczy mnie,
Gdy wiem, że się wypuszczasz,
puszczasz, puszczasz, zazdrosna, zazdrosna

Jestem zazdrosna, przyprawiając ludzi o dreszcze
I nawet jeśli to ja jestem tą która psuje
Nie dbam o to, nie chcę zostać zastąpiona
Jestem zazdrosna sprawiam, że moje nogi drżą
Chciałabym rozbić się na autostradzie
Ale ty o to nie dbasz, jesteś już daleko...
Najgorsze jest bycie już w zbytnim oddaleniu, zbytnim oddaleniu

Czy czasami mroczne myśli
Nagle nawiedzają twój umysł?
Ja mam je każdej nocy
Oby tylko czas je wymazał
Czy wciąż myślisz o mnie
Jak ja jeszcze myślę o tobie?
Czy cierpisz tak bardzo jak ja?
Jeśli mniej, nie wybaczę ci.

Zazdrosna, zazdrosna,
I nawet jeśli to ja jestem tą która psuje
Nie dbam o to, nie chcę zostać zastąpiona
I nawet jeśli to ja jestem tą która psuje
Nie dbam o to, nie chcę zostać zastąpiona
Nie, nie chcę zostać zastąpiona
Nie chcę zostać zastąpiona.

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza