Udanego Sylwestra - Alizée - Boxing club - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

środa, 31 grudnia 2014

Udanego Sylwestra - Alizée - Boxing club - tłumaczenie z francuskiego

Na życzenie jednego z czytelników, a dzień życzeń dziś nastał, i tematyka utworu chyba odpowiednia, przedstawiam lekki utwór Alizée z piątej jej płyty wydanej w 2013 roku. W zasadzie odpowiada on wieczornym Sylwestrowym klimatom - zatem niech się dzieje.
Szczęśliwego Nowego Roku!


Utwór: Boxing club
Wykonawca: Alizée
Album: 5 (2013)




Dans ce club hyper huppé
J'ai percuté un de ces tombeurs
Qui chamboule les mœurs
Des filles distinguées

"Dansons" comment riposter, upercutée
Touchée en plein cœur
A deux cents a l'heure, nous voilà lancés


Et les étoiles défilent
Pourtant pas si fragiles
Mais son direct et ses pirouettes

Enflammées m'ont très vite allongée

On dit que j'me laisse aller,
J'me laisse aller à jouer les boxeurs
Qu'en temps et en heure
Je vais le payer
Mais à deux points de gagner
J'fais des pointes des pieds
Pour sauver l'honneur
Que ce doux cogneur
Hier m'a volé

Son jeu de jambes et son style
Défrisaient mon brushing
Oh son direct et ses pirouettes
m'ont vite allongée
Comment résister

J'me réveille quand vient le ring
Sonner le temps d'un swing
Entre un "poulette" et deux pirouettes

Le poids léger s'était éclipsé

Depuis toutes ces années je t'ai gardé

Au fond de mon cœur
Comme une mauvaise fleur
Qui n'a pas fané

Mais moi j'aurais tant aimé
Qu'il eut percuté
Dans mes yeux railleurs
Que son chamailleur
Jamais ne s'en remettrait
W tym hiper ekskluzywnym klubie
Wpadłam na jednego z tych kochasi
Który łamie obyczaje
Porządnych dziewczyn

"Zatańczmy" jak odpowiedzieć, uciąć
Uderzona w samo serce
Wiatrem o prędkości 200 km/h*, udało się nam

A gwiazdy paradują
Jeszcze nie tak kruche
Ale jego prosty (w sensie cios**, jego bezpośredniość) i jego ruchy
Szybko sprowadziły mnie na deski

Mówią, że sobie na to pozwoliłam
By iść tak daleko jak idą bokserzy
Że w odpowiednim czasie
Zapłacę za to
Ale z dwóch stron medalu do zdobycia
Robię małe kroki
By ocalić honor
Które, ten słodki napastnik
Skradł mi wczoraj

Jego praca nóg i styl
Wyprostowały moje loki
Och, jego bezpośredniość i jego ruchy
Szybko sprowadziły mnie do parteru
Jak się oprzeć

Budzę się gdy nadchodzi ring (pierścień)
Wyznaczający czas na swing
Między jednym "obrotem" i dwoma piruetami
Lekkość kroków ulega zaćmieniu

Od tamtego dnia przez wszystkie lata kiedy cię trzymałam
Na dnie mego serca
Jak zły kwiat
Który nie wyblakł

Ale ja tak bardzo bym chciała
By był (trafił?, uderzył?)
W moje szydercze oczy
Od których jego kłótliwość
Nigdy nie zostałaby ocalona
* 200 kilometrów na godzinę - prędkość wiatru, która określa huragan
** również może oznaczać bezpośredniość

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza