Piątkowe tłumaczenie - Ibrahim Maalouf z udziałem Oxmo Puccino - Douce

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 12 grudnia 2014

Piątkowe tłumaczenie - Ibrahim Maalouf z udziałem Oxmo Puccino - Douce

Jak sugeruje tytuł utworu i melodia, tematem piosenki w dużej mierze jeśli nie całkowicie jest erotyczna... słodycz. W każdym względzie tekst ma od pierwszych słów zmysłową wymowę.

Utwór pochodzi z płyty libańskiego kompozytora, aranżera, trębacza Ibrahima Maaloufa. Wojenna zawierucha spowodowała, że od najmłodszych lat dorastał w Paryżu, dzięki czemu w ogóle mógł rozpocząć swoją karierę. W poniższym utworze gościnny udział zaznacza jeden z najwyrazistszych raperów sceny francuskiej - Oxmo Puccino.
Zatem posłuchajmy przy brzmieniu trąbki tej jednej z piękniejszych definicji miłości, bo wszystko tutaj ma swoje miejsce, swój rytm i czas.

Utwór: Douce
Wykonawca: Ibrahim Maalouf z gościnnym udziałem Oxmo Puccino
Album: Diagnostic (2013)




Même le A n'est rien sans muse
Dans l'eau, un sachet de lettre T on s'y infuse
La main voyageuse trace un long message
Que tes cellules puissent lire les bons massages

Un à un les muscles se relâchent
Ces minutes sont celles de la relaxe
La pluie prend le bruit d'un ruisseau
Piano, les paupières baissent les rideaux

Les lions s'invitent à pas de braises
L'index fait onduler tes trapèzes
Un tel régal sur quinze vies y'en a pas treize

Sur Venus, j'étends ma thèse

Patience lors de l'ascension
Pouvoir atteindre l'état d'émanation
Rose de vanille sera la senteur
Une secousse traverse ton équateur

Légèreté à outrance
Allonge le souffle court
Ton pouls ralentit, écoute
Glisse dans la douce transe
Douce, légèreté à outrance
Allonge le souffle court
Ton pouls ralentit, écoute
Glisse dans la douce transe

La chaleur d'un soleil couchant
Sort de ce corps à tout bout de champ
La paume fait fondre le bouclier
Rallume des territoires oubliés

Tranche ta ligne médiane
Là où les opposés s'annulent
Dans le labyrinthe outrepasse les murs
Suspendus par les fils d'Ariane

Légèreté à outrance
Allonge le souffle court
Ton pouls ralentit, écoute
Glisse dans la douce transe
Douce, légèreté à outrance
Allonge le souffle court
Ton pouls ralentit, écoute
Glisse dans la douce transe
Nawet A jest niczym bez muzy
W wodzie, torebka na literę T napełnia się
Ręka podróżniczki kreśli długą wiadomość
Tak by twoje komórki mogły odczytać cudowny masaż


Jeden za drugim, rozluźniają się mięśnie
Te chwile są tymi, które relaksują
Deszcz jest odgłosem strumienia
Fortepian, powieki opuszczają zasłony

Lwy unikają stłoczenia w duchocie
Palec formuje trapezy
Taka uczta na piętnaście bytów, nie na trzynaście
Na wenus, słyszę swoją teorię

Cierpliwość podczas wynurzania
By osiągnąć stan wymarzony
Waniliowa róża będzie zapachem
Wstrząsem przenikającym twój równik

Przesadna lekkość
Przedłuża krótki oddech
Twój puls zwalnia, posłuchaj
Prześlizguje się w miękkim transie
Miękkość, przesadna lekkość
Przedłuża krótki oddech
Twój puls zwalnia, posłuchaj
Prześlizguje się w miękkim transie

Ciepło zachodzącego słońca
Wyjście z tego ciała po kres zasięgu pola
Wnętrze rozpuszcza tarczę
Rozpala zapomniane terytoria

Przetnij swoją środkową linię
Tam gdzie przeciwieństwa się wykluczają
W labiryncie przekraczającym mury
Zawieszone przez nić Ariadny

Przesadna lekkość
Przedłuża krótki oddech
Twój puls zwalnia, posłuchaj
Prześlizguje się w miękkim transie
Miękkość, przesadna lekkość
Przedłuża krótki oddech
Twój puls zwalnia, posłuchaj
Prześlizguje się w miękkim transie

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza