Amandine Bourgeois - L'eau à la bouche - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

czwartek, 12 czerwca 2014

Amandine Bourgeois - L'eau à la bouche - tłumaczenie z francuskiego

Tym razem utwór Serge'a Gainsbourga wykonała na swojej płycie "Au maculin" Amandine Bourgeois. Chyba komentarz jest zbędny, zatem przejdźmy do konkretów. Oryginał i inne wersje znaleźć można w tym miejscu.

Utwór: L'eau à la bouche
Wykonawca: Amandine Bourgeois
Album: Au masculin (2014)





Ecoute ma voix écoute ma prière

Ecoute mon cœur qui bat laisse-toi faire

Je t'en prie ne sois pas farouche
Quand me vient l'eau à la bouche

Je te veux confiante je te sens captive

Je te veux docile je te sens craintive
Je t'en prie ne sois pas farouche
Quand me vient l'eau à la bouche

Laisse toi au gré du courant
Porter dans le lit du torrent
Et dans le mien
Si tu veux bien
Quittons la rive
Partons à la dérive

Je te prendrai doucement et sans contrainte
De quoi as-tu peur allons n'aie nulle crainte

Je t'en prie ne sois pas farouche
Quand me vient l'eau à la bouche

Cette nuit près de moi tu viendras t'étendre
Oui je serai calme je saurai t'attendre
Et pour que tu ne t'effarouches
Vois je ne prend que ta bouche
Wysłuchaj mojego głosu, wysłuchaj modlitwy
Wysłuchaj mego bijącego serca, daj się porwać
Proszę, nie wstydź się
Kiedy nabieram ochoty

Chcę twojego zaufania, widzę że czujesz się osaczona
Chcę byś uległa, czuję że się boisz
Proszę, nie wstydź się
Kiedy nabieram ochoty

Puść się z nurtem
Niesiona na łożu strumieniem
I mną
Jeśli chcesz
Opuśćmy brzeg
Zboczmy z kursu

Wezmę cię delikatnie i bez przemocy
Czego się boisz, nie obawiaj się

Proszę, nie wstydź się
Kiedy nabieram ochoty

Dziś wieczór położysz się przy mnie
Tak, będę spokojny, poczekam na ciebie
Tak byś nie była nieśmiała
Zobacz, chodzi mi tylko o twoje usta

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza