Détroit (Bertrand Cantat, Pascal Humbert) - Ma Muse - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

niedziela, 13 kwietnia 2014

Détroit (Bertrand Cantat, Pascal Humbert) - Ma Muse - tłumaczenie z francuskiego

Ludzie mają to do siebie, że porównują pewne dokonania. I tak jest w przypadku albumu Horizons. Ludzie dokonują porównań nowej płyty zespołu Détroit do tego co stworzył wcześniej Noir Désir, ale to nie jest uprawnione porównanie. Wszystkie teksty z nowego albumu, którego współautorem jest Bertrand Cantat, krzyczą znacznie wyżej i jeżeli nawet nasze doświadczenia nie nadążają za nim, nie można recenzować tych utworów na poziomie tylko i wyłącznie muzycznym. W tych tekstach zawarto wiele treści, która na całe szczęście dla wielu z nas będzie niezrozumiała i niech tak pozostanie. Ale spróbujmy przynajmniej ze zrozumieniem odczytać zamysł autora, bo to zaprawdę uwolni nas od ciemności dnia powszedniego - rzekł zadeklarowany ateista i ... zamilkł słuchając.


Utwór: Ma Muse
Wykonawca: Détroit
Album: Horizons (2013)


ça m'amuse que tu sois ma muse
dis moi si ça t'amuse aussi
ou bien si tu refuses
le fluide ne s'use que si l'on en abuse
et si ça m'use parfois ma muse
tellement ça fuse de toute parts

d'antennes en satellites
ou pylônes au hasard
je ne regrette pas
mais...

Refrain
Ne le répète jamais à personne
et surtout garde ça pour nous, alone
les braises incandescentes sont encore
sous la cendre froide
autrement dit : "Sois toujours...
au rendez-vous"

ça m'inspire chaque fois que je respire

ton essence complice, qui goutte à goutte

s'immisce en moi...
que s'éloigne le pire, que s'effacent les frontières
que s'affinent les contrastes et s'encrent nos mystères
les nerfs se changent en air
flottant autour des météores
et la petite musique se glisse
entre les interstices
mais...

Refrain

ça m'amuse que tu sois ma muse
ça colle des ailes à mes labiales
ôte à mes mots la muselière
impose des lettres capitales

Alors veux tu que je te dise
je prends ce que tu donneras
la pierre est précieuse et magique
maintenant je sais que tu es là
d'antennes en satellites autours des météores
je peux puiser dans ton calice
je peux creuser dans ta mine d'or
et sois au rendez-vous
au rendez-vous
Cieszy mnie, że jesteś moją muzą
Powiedz, czy ciebie również
Czy raczej przeciwnie
Fluid nie zużywa się, chyba że nadużyty
I jeśli użyty przez moją muzę
Tak tego azylu złożonego ze wszystkich części
Anten w satelitach
Czy przypadkowych słupów
Nie żałuję
Ale...

Refren
Nie powtarzaj tego nikomu
A zwłaszcza chroń tego dla nas, w spokoju
Zgliszcza jeszcze nie wystygły
W zimnym popiele
Inaczej mówiąc: "Pozostań...
Aż do spotkania"

To mnie inspiruje przy każdym moim oddechu
Twoja współwinna esencja, która skrapla się kropla po kropli
Przeszkadza mi...
Bo odchodzi gorsze, zacierają się granice

Bo oczyszcza się kontrast i naznaczają się nasze tajemnice
Uczucia zmieniają się bez przerwy
Krążąc wokół meteorów
A melodia płynie
Pomiędzy wierszami
Ale...

Refren

Cieszy mnie, że jesteś moją muzą
Skrzydła przywierają do moich ust
Zdejmują z moich słów kaganiec
Zwracają się wyraźnie

Więc chcesz bym ci powiedział
Biorę to co dajesz
Kamień jest cenny i magiczny
Teraz wiem, że tam jesteś
W antenach satelit pośród meteorów

Mogę czerpać z twojego kielicha
Mogę kopać w twojej kopalni złota
I spotkać się
Spotkać się

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza