Féfé - Le charme des premiers jours - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

niedziela, 13 października 2013

Féfé - Le charme des premiers jours - tłumaczenie z francuskiego

Przymierzałem się niejednokrotnie do utworów Féfé, ale połączenie piosenki tradycyjnej z rapem (tak właśnie oceniam to co za chwilę), jest dość skomplikowane ponieważ część "mówiona" dopuszcza wiele potocznych zwrotów, które wyjątkowo trudno przetłumaczyć. Ponieważ jednak nie chcę pozostawić tego artysty poza blogiem, bo uważam że godny jest uwagi, stąd poniższy tekst (nawiasem mówiąc jeden z prostszych w jego wykonaniu).
Odnośnie samego artysty to naprawdę nazywa się Samuël Adebiyi i jego korzenie pochodzą z Nigerii. Utwór "Le charme des premiers jours" pochodzi z drugiego albumu pod tym samym tytułem, którego premiera miała miejsce w maju bieżącego roku.

Utwór: Le charme des premiers jours
Wykonawca: Féfé
Album: Le charme des premiers jours (2013)




Dis tu m'aimes sans effort
Dans le fond un peu comme avant
Dit tu m'aimes que t'aies tort
Ou raison tant que l'on avance


Le charme des premiers jours suffira pas

Qu'importe qu'on se soit aimés
Le charme des premiers jours suffira pas

Qu'importe qu'on ce soit aimé
Si aujourd'hui la magie n'est plus

Hein ,
Est ce que tu m'aimes quand la passion est passée
Ou quand les rimes se font absents effacés
Par les non-dits et l'impatience
Dit tu m'aimes quand le silence a tout remplacés
Les bons moments comme les fâcheux
Passons ou comme pour toi je n'en ferai jamais assez de toute façon


Le charme des premiers jours suffira pas

Qu'importe qu'on se soit aimé
Le charme des premiers jours suffira pas

Qu'importe qu'on ce soit aimé
Si aujourd'hui la magie n'est plus
Si aujourd'hui la magie n'est plus

Hein
Et si tu m'aimes encore est-ce en cœur ?
Et si t'en rêve encore est-ce en cour ?
Le réveil est hardcore, le réel un coup

Et l'amour un conte un poil court
Qui est en tort si le passé a fugué ?
Et au futur on sait pas se conjuguer
On a peut-être pas eu l'temps peut-être pas eu l'courage qui peut en juger
Dis tu m'aimes, sans espoir sans retour

De ceux que tu attends
Dis tu m'aimes malgré moi malgré tout ce qu'on est plus maintenant

Le charme des premiers jours suffira pas

Qu'importe qu'on se soit aimés
Le charme des premiers jours suffira pas

Qu'importe qu'on ce soit aimé
Si aujourd'hui la magie n'est plus
Powiedz tak po prostu*1, że mnie kochasz
Z głębi serca prawie jak kiedyś
Powiedz, że mnie kochasz, że myliłaś się
Lub miałaś rację tak długo jak wszystko szło do przodu

Czar pierwszych wieczorów już nie wystarcza
Nie ważne że to była miłość
Urok pierwszych wieczorów już nie wystarcza
Nie ważne że to była miłość
Jeśli dziś tej magii już nie ma

Hej,
Czy kochasz mnie kiedy pasja przeminęła

Kiedy rymów już nie ma, zostały skreślone
Przez niedopowiedzenia i zniecierpliwienie
Powiedz, że mnie kochasz, kiedy cisza wypełniła wszystko
Dobre chwile tak jak żal
Odchodzą i przychodzą, dla ciebie w każdym razie nie zrobiłem wystarczająco dużo

Urok pierwszych wieczorów już nie wystarcza
Nie ważne że to była miłość
Urok pierwszych wieczorów już nie wystarcza
Nie ważne że to była miłość
Jeśli dziś tej magii już nie ma
Jeśli dziś tej magii już nie ma

Hej,
A jeśli miłość jest jeszcze w twoim sercu?
A jeśli marzenia są jeszcze w twoim sercu?
Przebudzenie jest straszne, rzeczywistość jak cios
A miłość krótką opowiastką
Kto jest winny kiedy przeszłość ucieka?
A przyszłość nie wiadomo czy nas połączy
Możemy nie mieć czasu, nie mieć odwagi, by dokonać oceny
Powiedz, że kochasz, bez nadziei, bez odwrotu
Pośród tych którzy czekają
Powiedz, że mnie kochasz, mimo wszystko, tu i teraz

Urok pierwszych wieczorów już nie wystarcza
Nie ważne że to była miłość
Urok pierwszych wieczorów już nie wystarcza
Nie ważne że to była miłość
Jeśli dziś tej magii już nie ma


*1 bez wysiłku, od siebie

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza