Benjamin Biolay - Marlène Déconne - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

wtorek, 18 czerwca 2013

Benjamin Biolay - Marlène Déconne - tłumaczenie z francuskiego

Poniższy utwór po "Aime mon amour" oraz "Profite" zarejestrowanym w duecie z Vanessą Paradis (i prezentowanym wcześniej na naszych łamach), nosi tytuł " Marlène Déconne" i jest trzecim singlem z ostatniego albumu "Vengeance" Benjamina Biolay (2012). Pierwsze wykonanie to wersja telewizyjna, a drugie oficjalne radiowe, opublikowane dopiero przed paroma godzinami - jeszcze ciepłe, a ponieważ piosenka bardzo przyjemna toteż zapraszam.

Wykonawca: Benjamin Biolay
Album: Vengeance
Utwór: Marlène Déconne



Toi mon amour je t’aime ----------------- Ty, moja miłości, ja kocham cię
Et tout ça me perdra --------------------- I to wszystko mnie zgubi
Toi mon amour tu m’aimes --------------- Ty, moja miłości, ty kochasz mnie
Mais tu ne me touches pas --------------- Ale nie dotykasz mnie
Toi mon amour je t’aime ----------------- Ty, moja miłości, ja kocham cię
Mais la chambre est d’un froid ----------- Ale pokój jest tak zimny
Moi mon amour j’en saigne -------------- Ja, moja miłości, przez to krwawię
Lorsque tu me dis à mi-voix -------------- Kiedy powiesz mi cicho

Y’a pas mort d’homme ------------------ To nie jest koniec świata
Trop belle, trop bonne ------------------- Zbyt piękne, zbyt dobre
Y’a pas mort d’homme ------------------ To nie jest koniec świata
Marlène déconne ------------------------ Marlena zgrywa głupią

Toi mon amour je t’aime ----------------- Ty, moja miłości, ja kocham cię
Comme tu ne l’imagines pas -------------  Jak bardzo nawet sobie nie wyobrażasz
Toi mon amour tu m’aimes --------------- Ty, moja miłości, ty kochasz mnie
Mais jamais dans de beaux draps -------- Ale nigdy we właściwym nieporządku
Même sur les bords de Seine ------------ Nawet nad brzegiem Sekwany
Ou sur un banc de bois ------------------ Czy na drewnianej ławce
Pas même ailleurs, moi j’en crève -------- Nawet gdziekolwiek indziej, i to mnie zabija
Lorsque tu dis à mi-voix ----------------- Kiedy powiesz mi cicho

Y’a pas mort d’homme ------------------ To nie jest koniec świata
Trop belle, trop bonne ------------------- Zbyt piękne, zbyt dobre
Y’a pas mort d’homme ------------------ To nie jest koniec świata
Seraient-ce des cornes ------------------ Czy to są rogi
Y’a pas mort d’homme ------------------ To nie jest koniec świata
Marlène déconne ------------------------ Marlena zgrywa głupią

O mon amour c’est pire que j’étais sans joie -------------------- O moja kochana, to gorsze niż gdybym był  bez szczęścia
O mon amour c’est pire que j’étais en détresse ----------------- O moja kochana, to gorsze niż gdybym był w rozpaczy
Moi comme chaque homme lige, je risque de mordre à l’appât -- Ja, jak każdy wasal, mogę złapać się na przynętę
Avant que nos corps se figent, écarte tiges et compas ----------- Zanim nasze ciała znieruchomieją, odrzuć wędki i kompasy.

Y’a pas mort d’homme ------------------ To nie jest koniec świata
Marlène déconne ------------------------ Marlena zgrywa głupią

Y’a pas mort d’homme ------------------ To nie jest koniec świata
Marlène déconne ------------------------ Marlena zgrywa głupią

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza