Piątkowe tłumaczenie - Albin de la Simone - Mes Epaules - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 17 maja 2013

Piątkowe tłumaczenie - Albin de la Simone - Mes Epaules - tłumaczenie z francuskiego

Dzisiejszy artysta z wykształcenia jest plastykiem, ale jakoś jego kroki po ukończeniu studiów skierowały się w stronę muzyki, a konkretnie pianistyki i śpiewu i tak już zostało. Do tej pory wydał 5 płyt studyjnych: 2001 : Albin de la Simone (Maquette), 2003 : Albin de la Simone, 2005 : Je vais changer, 2008 : Bungalow! i w bieżącym 2013 : Un homme.
Poniżej oficjalny klip i jak zwykle tłumaczenie. Życzę miłego słuchania przed weekendem. Nie jest to co prawda muzyka za jaką szczególnie przepadam, ale brzmi bardzo przyjemnie i lekko jak na potrzeby piątkowego spowolnienia i przygotowania się na weekendowy wypoczynek. Zapraszam.






Les nouveau mur de la maison --------------- Nowa ściana domu
Sous la peinture et les faux plafonds --------- Pod farbą i sztucznymi sufitami
Notre futur en question ---------------------- Nasza przyszłośc pod znakiem zapytania

Le souvenir de mes vies premières ------------ Pamięc moich pierwszych życ
Troupau de moutons de poussières ----------- Stada owiec w kurzu
Mes gravats de célibatère --------------------- Mojego gruzowiska stanu wolnego

Et cet enfant qui pleure qui mange ------------ I to dziecię, które płacze, które pochłania
Kilos de lait, kilos de langes ------------------ Kilogramy mleka, kilogramy pieluch
Et tout cet amour en échange ----------------- I cała ta miłośc w zamian

J'espère, c'est peu de le dire ------------------ Mam nadzieję, że to niewiele do powiedzenia
J'espère que tout ça va tenir ------------------ Mam nadzieję, że to dopiero będzie
Sur mes épaules, mes épaules, mes épaules --- Na moich ramionach, moich ramionach, moich ramionach
Pas bien carrés ------------------------------- Niezbyt stanowczych
Mes épaules, mes épaules, mes épaules ------- Moich ramionach, moich ramionach, moich ramionach
Pas bien gaulés, pas baraqués ----------------- Źle ułożonych, nie tęgich
Pas balaise ------------------------------------ Nie mocnych

L'amour, l'humour, l'humeur égale ------------- Miłość, humor, nastrój na równi
Les deux ampoules sur ton visage ------------- Obydwie żarówki na twoim obliczu
Qui s'illumine quand je pédale ----------------- Które świecą gdy pedałuję
Le poids de mon nom ridicule ----------------- Ciężar mojego śmiesznego nazwiska
De ce fantôme à particule --------------------- Tego ducha cząstka
Qui avance quand je recule ------------------- Która postępuje kiedy się cofam

J'espère, c'est peu de le dire ------------------ Mam nadzieję, że to niewiele do powiedzenia
J'espère que tout ça va tenir ------------------ Mam nadzieję, że to dopiero będzie

Sur mes épaules, mes épaules, mes épaules --- Na moich ramionach, moich ramionach, moich ramionach
Pas bien carrés ------------------------------- Niezbyt stanowczych

Mes épaules, mes épaules, mes épaules ------- Moich ramionach, moich ramionach, moich ramionach
Pas bien gaulé, pas baraqués ----------------- Niezbyt dobrze ułożonych, nie tęgich
Sur mes épaules, mes épaules, mes épaules --- Na moich ramionach, moich ramionach, moich ramionach
Mes épaules, mes épaules, mes épaules ------- Moich ramionach, moich ramionach, moich ramionach
Pas bien carrées, pas baraqués --------------- Niezbyt stanowczych, nie tęgich
Pas gagné ------------------------------------ Przegranych

Si ça tiens ------------------------------ Jeśli to tak jest
Si ça tiens ------------------------------ Jeśli to tak jest
Si ça tiens ------------------------------ Jeśli to tak jest
Si ça tiens, tu m'épouses ---------------- Jeśli to tak jest, wyjdziesz za mnie

Pour mes épaules, mes épaules, mes épaules ---- Dla moich ramion, moich ramion, moich ramion
Pour mes épaules, mes épaules, mes épaules ---- Dla moich ramion, moich ramion, moich ramion
Mes épaules, ----------------------------------- Moich ramion
Mes épaules, mes épaules, mes épaules --------- Moje ramiona, moje ramiona, moje ramiona
Pas bien carrés, pas baraqués ------------------- Niezbyt stanowcze, nie tęgie

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza