Lista wszystkich wpisów

Wsparcie

niedziela, 30 września 2012

Mylène Farmer - Je laisse le vent emporter tout - tłumaczenie

Kolejny utwór z tej samej serii opisanej w poprzednim temacie. Niestety w serwisach internetowych nie udało mi się znaleźć wykonania z koncertu w 2009 roku na Stadionie Francuskim, a wydaje mi się najlepszym. Jedyny jaki znalazłem pochodzi z roku 1996 i ten poniżej zamieszczam:




czwartek, 27 września 2012

Mylene Farmer Ainsi soit je - kącik płaczu

Mylene Farmer wie jak płakać.. i tego nie można zakwestionować ponieważ lata treningu doprowadziły jej sceniczne wyczucie do perfekcji. Dawniej przypominała płaczącego bobra, ale to były inne czasy i liczyła się emocja oraz szczerość, którą można wyczuć w tych dawnych nagraniach. W latach 80tych ubierano się inaczej i inaczej płakano, dzisiaj, jesteśmy bardziej wyrafinowani i również płacz stał się bardziej wyrafinowany. Poniżej prezentuję to samo wykonanie z roku 1989 i 1996 - to nawet nie dekada na rozwój stylu płaczu, ale sam płacz jest zdecydowanie bardziej profesjonalny w latach 90tych i nie stracił na aktualności do dnia dzisiejszego. Być może wydaje się to zabawnym tematem do opisywania, ale właśnie na tym artystka zbudowała swój obraz i mniej lub bardziej konsekwentnie starała się go utrzymać co przyniosło jej .. olbrzymią popularność.
Zobaczcie sami obydwie wersje, dzisiaj (a raczej w ostatnich latach kiedy odbywały się jej wielkie gale koncertowe) jest nie inaczej. W wydaniu DVD, które jest zapisem koncertu ze Stadionu Narodowego Francji, poświęcono na kącik płaczu całą sekwencję utworów, ale tego akurat poniżej nie przedstawiam - odszukajcie sami, a lista tych smutnych utworów wyglądała następująco:
Point De Suture - 7:50
Nous Souviendrons Nous - 6:17
Rêver - 8:52
Laisse Le Vent Emporter Tout - 5:22
Ainsi Soit-Je... - 6:09

Płacz 1989


wtorek, 25 września 2012

Mylene Farmer - Medley - Tłumaczenie

No i ponieważ ostatnio nie miałem zbyt wiele czasu na pogranie w coś konkretnego, wracam do jednego z francuskich kawałków, który nomen omen jest jednym z moich ulubionych w wykonaniu tej artystki. Fragment koncertu zamieszczony poniżej pochodzi z trasy Mylenioum Tour, która odbyła się w latach 1999-2000.
Zdecydowanie oprawa i całe przygotowanie musiało być bardzo kosztowne i zająć sporo czasu, ale efekt jak na popowe produkcje (których nie znam zbyt wiele) jest rewelacyjny.
Sama piosenka to składanka kilku utworów (Pourvu qu'elles soient douces" / "Libertine" / "Maman a tort" / "Sans contrefaçon) , dlatego ciężko znaleźć w sieci tłumaczenie całości, które podaję poniżej.



sobota, 22 września 2012

Joe Dassin - Et Si Tu N'existais Pas - tłumaczenie

No dobrze, a zatem skoro wracam do klasyków teraz dorzucę cegiełkę do utworów znanych chyba każdemu. Może i jest to wyświechtany utwór, ale ponieważ każdy mający kontakt z językiem francuskim prędzej czy później się z nim zetknie toteż wypadałoby po prostu go znać.

niedziela, 16 września 2012

Kolejny Serge Gainsbourg - Black Trombone - tłumaczenie

I przy okazji zasłyszane w jednej z audycji polskiego radia - utwór rewelacyjny po 22. Jest klimat, jeżeli szukacie czegoś odpowiedniego na późniejszą porę.

sobota, 15 września 2012

czwartek, 13 września 2012

piątek, 7 września 2012

La ballade de Melody Nelson - Serge Gainsbourg - tłumaczenie

No i kolejny utwór Serge-a Gainsbourg-a, z tej samej zresztą płyty co ostani. Według kolejności to druga piosenka na płycie, zaraz przed prezentowaną w jednym z poprzednich wpisów. Gorąco polecam.



niedziela, 2 września 2012

Piosenka francuska - La valse de Melody - Serge Gainsbourg - tłumaczenie

Na początek klasyk, którego lubię - Serge Gainsbourg i jedna z jego genialnych konceptualnych płyt - Histoire De Melody Nelson (1971).
Samą płytę obecnie wspomina się jako wpływ m.in. na takich artystów jak francuski Air, co zresztą słychać w ich utworach. Przy kolejnych wpisach postaram się przybliżyć co nie co tekst oraz tłumaczenie.

Na początek coś prostszego w sensie językowym - "La Valse de Melody", tłumaczenie chyba zbędne, a zatem przejdźmy do tekstu i samego utworu: