Tłumaczenia piosenek francuskich

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 13 września 2019

Cytat i piątkowe tłumaczenie - Placido Domingo & Zaz - La chanson des vieux amants

Jak widać repertuar Jacquesa Brela nie może nas opuścić również w ten piątek, ale na początek jeszcze cytat tygodnia.

"My też boimy się końca świata; uzasadnienie naszego lęku jest przeżyciowo tak samo realne jak strach średniowiecza przed Sądem Ostatecznym. My też mamy ekstremistów, chociaż już poza Kościołem. My też uważamy, że "dawniej było lepiej" i że znajdujemy się na groźnym schyłku wielkiej epoki." - Stanisław Lem - "Diabeł i arcydzieło - Teksty przełomowe - Imię róży" - 1968

Utwór: La chanson des vieux amants
Wykonawca: Placido Domingo z gościnnym udziałem Zaz
Album: Songs (2012)

piątek, 6 września 2019

Cytat i piątkowe tłumaczenie - Emilie Simon - Paris J'ai Pris Perpète

Piątkowy cytat, którym tradycyjnie jak co tydzień, chciałbym się podzielić:
„Kiedy człowiek umie (uczy się) czytać, patrzeć, myśleć – robi się przestronniej. A to ważne. Natłok, ścisk, bezlik jednoczesny, bezład, paraliż zmysłu rozróżniania, wyborów i ocen (tu sprawa: według jakich kryteriów, ale to jest do załatwienia) – źle wtedy.
Przestronność. Wystarczy krótkie spojrzenie obok, w bok od doraźnego kadru, ileż istnieje tuż obok, a poza tym, ile tłoczy się i hałasuje. Wystarczy, żeby wrócić do kadru i mniej mieć w nim, z nim kłopotu, niż się miało przed tym krótkim spojrzeniem.
Pośpiech i zamieszanie oznaką braku kultury – jak mawiał Marek Hłasko” – Sławomir Mrożek „Dziennik. Tom 3. 1980-1989”.


Utwór: Paris J'ai Pris Perpète
Wykonawca: Emilie Simon
Album: Mue (2014)

piątek, 30 sierpnia 2019

Cytat i Piątkowe tłumaczenie - Florent Pagny - Qu'est-ce qu'on a fait

Piątkowy cytat:
"Istniejemy tylko przez to, co posiadamy, a posiadamy tylko to, co rzeczywiście mamy przed sobą; jak wiele zatem naszych wspomnień, nastrojów, myśli opuszcza nas, udając się w daleką podróż, gdy je tracimy z oczu! Nie możemy ich wówczas wliczać do sumy stanowiącej nasze istnienie. Mają one wszelako tajemne drogi, którymi do nas wracają." - Marcel Proust w przekładzie Tadeusza Żeleńskiego (Boy) "W poszukiwaniu straconego czasu: Nie ma Albertyny"

Utwór: Qu'est-ce qu'on a fait
Wykonawca: Florent Pagny
Album: Réaliste (1992)

piątek, 23 sierpnia 2019

Cytat i piątkowe tłumaczenie - Matthieu Chedid -M- - Grand Petit Con

Piątkowy cytat:
"Człowiek dzieli się nieustannie i na wszystko. Także na siebie samego i na "swoją" śmierć. Na Pana Boga i na "siebie wyznawcę". Na to, co jego, co on, i na to, co przychodzi z zewnątrz, zagrażając mu albo go wspomagając. Na siebie i bliźniego swego." - Sławomir Mrożek "Dziennik. Tom 3. 1980-1989".

Utwór: Grand Petit Con
Wykonawca: Matthieu Chedid -M-
Album: Lettre Infinie (2019)

piątek, 16 sierpnia 2019

Cytat i piątkowe tłumaczenie - Mademoiselle K - Sous les brûlures

Piątkowy cytat:
"[Nierobienie czegoś może być równie ważne jak robienie czegoś. Praca polegająca na powstrzymywaniu się, pomijaniu, wycofywaniu i podobnych]." - Sławomir Mrożek "Dziennik. Tom 3. 1980-1989".

Piątkowy utwór:
Utwór: Sous les brûlures
Wykonawca: Mademoiselle K
Album: Sous les Brûlures l'Incandescence Intacte (2017)

piątek, 9 sierpnia 2019

Piątkowe tłumaczenie - Kery James z udziałem Orelsana - À qui la faute ?

Nastały takie czasy, że przez sieciówki filmowe pokroju Netflix poszukiwane są przeróżne tematy przewodnie mogące stanowić fabułę filmu, taki projekt nie ominął i Kery'ego Jamesa, który również dał się wciągnąć w podobną ideę, a utwór ją promujący już jest dostępny w sieci, a zatem...

Utwór: À qui la faute ?
Wykonawca: Kery James z udziałem Orelsana
Album: À qui la faute (OST do filmu Banlieusards)

piątek, 2 sierpnia 2019

Cytat i piątkowe tłumaczenie - Charles Aznavour - J'aime Paris Au Mois De Mai - tłumaczenie z francuskiego

Na początek piątkowy cytat z, co podkreśla wiele osób, wyjątkowej i zjawiskowej prozy W.G. Sebalda:
"Zajmując się historią, brzmiała teza Hilary'ego, zajmujemy się zawsze już gotowymi, wygrawerowanymi w naszych głowach obrazami i gapimy się na te obrazy, podczas gdy rzeczywistość leży gdzieś na uboczu, którego żaden człowiek jeszcze nie odkrył." - W.G. Sebald - "Austerlitz"

Piątkowa kompozycja:
Utwór: J'aime Paris au mois de mai
Wykonawca: Charles Aznavour
Album: J'aime Paris Au Mois De Mai (1964)

piątek, 26 lipca 2019

Cytat i piątkowe tłumaczenie - Mélancolie - Maud Lübeck


Piątkowy cytat, jakże genialny! W skrytości dodam, że do mnie dociera dopiero na początku piątej dekady życia i bardzo boję się tej prawdy, (ba) bardzo boję się siebie z różnych części dnia, gdzie tylu panów Hyde się skrywa, a Dr Jekyll też święty nie jest. Moralny rachunek przychodzi wieczorem, i dopiero później odpuszcza, ale jest bardzo bolesny, jednak nie o tym miało być, nie o tym:
"Coup de vieux (zestarzenie się). Wtedy przypomnienie, że od niczego właściwie się nie uciekło, choć chciało się uciekać przez całe życie. To bowiem, od czego uciekać się chciało, zakodowane jest w ciele, genetycznie jakby. A w młodości wymyśla się rozmaite rzeczy. Geny czekają sobie w kulisach, aż się je wywoła na scenę." - Sławomir Mrożek "Dziennik. Tom 3. 1980-1989".

A co do utworu w tym tygodniu dwie wersje tej samej piosenki - wykonanie oryginalne i mały hołd, złożony przez Maud Lübeck i jej sympatyczną kompanię Yves'owi Dueilowi i Véronique Sanson.

Utwór: Mélancolie
Wykonawca: Maud Lübeck
Album: z repertuaru Yves'a Duteila z albumu z duetami Entre elle et moi (1994)

piątek, 19 lipca 2019

Cytat i piątkowe tłumaczenie - Chilla - Si j'étais un homme

Cytat:
"Sądzę, że opanować trzeba nie tylko bomby "A" i "H", ale także bombę "P" - eksplozji populacyjnej, niebawem - bombę "I" informacyjną, i że nie można pozwolić, aby cywilizacja rosła sobie dalej jak dzikie zwierzę czy drzewo w lesie, ale należy ją okiełznać, to znaczy uregulować. Czyli że świat trzeba zmieniać, by nie dopuścić do tego, aby w sposób niekontrolowany zmieniał nas samych." - Stanisław Lem - "Diabeł i arcydzieło - Teksty przełomowe - O sobie" - 1964

Utwór: Si j'étais un homme
Wykonawca: Chilla
Album: Karma (2017)

piątek, 12 lipca 2019

Cytat i Piątkowe tłumaczenie - Odezenne - Bonnie


Jak to w przypadku Odezenne bywa, tekst nie jest obojętny choć nie jest też oczywisty, ale myślę, że nie stanowi zbytniego rebusu. A na dodatek dla uzupełnienia sensu bytu i w związku z piątym dniem tygodnia - piątkowy cytat:
"Kto mówi o stawaniu przed Bogiem. Człowiek ma największą trudność, żeby stanąć przed samym sobą." - Sławomir Mrożek "Dziennik. Tom 3. 1980-1989".

Gdyby ktoś zechciał spróbować wypełnić znaki zapytania, lub wprowadzić korekty - zapraszam.

Utwór: Bonnie
Wykonawca: Odezenne
Album: Au Baccara (2018)